Skip to main content
← Back to Surah Structure

26. Ash-Shu'ara

الشعراء

The Poets

Meccan227 ayatRevealed #47Juz 19

The Surah takes its name from verse 224 in which the word Ash-Shu`araa' occurs.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

طسٓمٓ

Ṭā, Seen, Meem.1

tta-seen-meem

2

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ

These are the verses of the clear Book.

til'ka āyātu l-kitābi l-mubīni

3

لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

Perhaps, [O Muḥammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.

laʿallaka bākhiʿun nafsaka allā yakūnū mu'minīna

4

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ

If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.1

in nasha nunazzil ʿalayhim mina l-samāi āyatan faẓallat aʿnāquhum lahā khāḍiʿīna

5

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ

And no mention [i.e., revelation] comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.

wamā yatīhim min dhik'rin mina l-raḥmāni muḥ'dathin illā kānū ʿanhu muʿ'riḍīna

6

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

faqad kadhabū fasayatīhim anbāu mā kānū bihi yastahziūna

7

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmin

8

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

10

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -

wa-idh nādā rabbuka mūsā ani i'ti l-qawma l-ẓālimīna

11

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

The people of Pharaoh. Will they not fear Allāh?"

qawma fir'ʿawna alā yattaqūna

12

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

qāla rabbi innī akhāfu an yukadhibūni

13

وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

wayaḍīqu ṣadrī walā yanṭaliqu lisānī fa-arsil ilā hārūna

14

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

walahum ʿalayya dhanbun fa-akhāfu an yaqtulūni

15

قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

[Allāh] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

qāla kallā fa-idh'habā biāyātinā innā maʿakum mus'tamiʿūna

16

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers1 of the Lord of the worlds,

fatiyā fir'ʿawna faqūlā innā rasūlu rabbi l-ʿālamīna

17

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

an arsil maʿanā banī is'rāīla

18

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

qāla alam nurabbika fīnā walīdan walabith'ta fīnā min ʿumurika sinīna

19

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

And [then] you did your deed which you did,1 and you were of the ungrateful."

wafaʿalta faʿlataka allatī faʿalta wa-anta mina l-kāfirīna

20

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].

qāla faʿaltuhā idhan wa-anā mina l-ḍālīna

21

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me judgement [i.e., wisdom and prophet hood] and appointed me [as one] of the messengers.

fafarartu minkum lammā khif'tukum fawahaba lī rabbī ḥuk'man wajaʿalanī mina l-mur'salīna

22

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

watil'ka niʿ'matun tamunnuhā ʿalayya an ʿabbadtta banī is'rāīla

23

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"

qāla fir'ʿawnu wamā rabbu l-ʿālamīna

24

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."

qāla rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna

25

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"

qāla liman ḥawlahu alā tastamiʿūna

26

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."

qāla rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna

27

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

[Pharaoh] said,1 "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."

qāla inna rasūlakumu alladhī ur'sila ilaykum lamajnūnun

28

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

qāla rabbu l-mashriqi wal-maghribi wamā baynahumā in kuntum taʿqilūna

29

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

qāla la-ini ittakhadhta ilāhan ghayrī la-ajʿalannaka mina l-masjūnīna

30

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ

[Moses] said, "Even if I brought you something [i.e., proof] manifest?"

qāla awalaw ji'tuka bishayin mubīnin

31

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."

qāla fati bihi in kunta mina l-ṣādiqīna

32

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.1

fa-alqā ʿaṣāhu fa-idhā hiya thuʿ'bānun mubīnun

33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.

wanazaʿa yadahu fa-idhā hiya bayḍāu lilnnāẓirīna

34

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

qāla lil'mala-i ḥawlahu inna hādhā lasāḥirun ʿalīmun

35

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"

yurīdu an yukh'rijakum min arḍikum bisiḥ'rihi famādhā tamurūna

36

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

qālū arjih wa-akhāhu wa-ib'ʿath fī l-madāini ḥāshirīna

37

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

Who will bring you every learned, skilled magician."

yatūka bikulli saḥḥārin ʿalīmin

38

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.1

fajumiʿa l-saḥaratu limīqāti yawmin maʿlūmin

39

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ

And it was said to the people, "Will you congregate.

waqīla lilnnāsi hal antum muj'tamiʿūna

40

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

That we might follow the magicians if they are the predominant?"

laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīna

41

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"

falammā jāa l-saḥaratu qālū lifir'ʿawna a-inna lanā la-ajran in kunnā naḥnu l-ghālibīna

42

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."

qāla naʿam wa-innakum idhan lamina l-muqarabīna

43

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ

Moses said to them, "Throw whatever you will throw."

qāla lahum mūsā alqū mā antum mul'qūna

44

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."

fa-alqaw ḥibālahum waʿiṣiyyahum waqālū biʿizzati fir'ʿawna innā lanaḥnu l-ghālibūna

45

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.

fa-alqā mūsā ʿaṣāhu fa-idhā hiya talqafu mā yafikūna

46

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ

So the magicians fell down in prostration [to Allāh].

fa-ul'qiya l-saḥaratu sājidīna

47

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

qālū āmannā birabbi l-ʿālamīna

48

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

The Lord of Moses and Aaron."

rabbi mūsā wahārūna

49

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."

qāla āmantum lahu qabla an ādhana lakum innahu lakabīrukumu alladhī ʿallamakumu l-siḥ'ra falasawfa taʿlamūna la-uqaṭṭiʿanna aydiyakum wa-arjulakum min khilāfin wala-uṣallibannakum ajmaʿīna

50

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.

qālū lā ḍayra innā ilā rabbinā munqalibūna

51

إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."

innā naṭmaʿu an yaghfira lanā rabbunā khaṭāyānā an kunnā awwala l-mu'minīna

52

۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."

wa-awḥaynā ilā mūsā an asri biʿibādī innakum muttabaʿūna

53

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

Then Pharaoh sent among the cities gatherers1

fa-arsala fir'ʿawnu fī l-madāini ḥāshirīna

54

إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ

[And said], "Indeed, those are but a small band,

inna hāulāi lashir'dhimatun qalīlūna

55

وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ

And indeed, they are enraging us,

wa-innahum lanā laghāiẓūna

56

وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ

And indeed, we are a cautious society..."

wa-innā lajamīʿun ḥādhirūna

57

فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

So We removed them from gardens and springs

fa-akhrajnāhum min jannātin waʿuyūnin

58

وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

And treasures and honorable station1 -

wakunūzin wamaqāmin karīmin

59

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

kadhālika wa-awrathnāhā banī is'rāīla

60

فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ

So they pursued them at sunrise.

fa-atbaʿūhum mush'riqīna

61

فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ

And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"

falammā tarāā l-jamʿāni qāla aṣḥābu mūsā innā lamud'rakūna

62

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."

qāla kallā inna maʿiya rabbī sayahdīni

63

فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ

Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.

fa-awḥaynā ilā mūsā ani iḍ'rib biʿaṣāka l-baḥra fa-infalaqa fakāna kullu fir'qin kal-ṭawdi l-ʿaẓīmi

64

وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ

And We advanced thereto the others [i.e., the pursuers].

wa-azlafnā thamma l-ākharīna

65

وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

And We saved Moses and those with him, all together.

wa-anjaynā mūsā waman maʿahu ajmaʿīna

66

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

Then We drowned the others.

thumma aghraqnā l-ākharīna

67

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

68

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

69

وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ

And recite to them the news of Abraham,

wa-ut'lu ʿalayhim naba-a ib'rāhīma

70

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ

When he said to his father and his people, "What do you worship?"

idh qāla li-abīhi waqawmihi mā taʿbudūna

71

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ

They said, "We worship idols and remain to them devoted."

qālū naʿbudu aṣnāman fanaẓallu lahā ʿākifīna

72

قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ

He said, "Do they hear you when you supplicate?

qāla hal yasmaʿūnakum idh tadʿūna

73

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

Or do they benefit you, or do they harm?"

aw yanfaʿūnakum aw yaḍurrūna

74

قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

They said, "But we found our fathers doing thus."

qālū bal wajadnā ābāanā kadhālika yafʿalūna

75

قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

He said, "Then do you see what you have been worshipping,

qāla afara-aytum mā kuntum taʿbudūna

76

أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ

You and your ancient forefathers?

antum waābāukumu l-aqdamūna

77

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,1

fa-innahum ʿaduwwun lī illā rabba l-ʿālamīna

78

ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ

Who created me, and He [it is who] guides me.

alladhī khalaqanī fahuwa yahdīni

79

وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ

And it is He who feeds me and gives me drink.

wa-alladhī huwa yuṭ'ʿimunī wayasqīni

80

وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ

And when I am ill, it is He who cures me

wa-idhā mariḍ'tu fahuwa yashfīni

81

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ

And who will cause me to die and then bring me to life

wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīni

82

وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ

And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."

wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīni

83

رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ

[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.

rabbi hab lī ḥuk'man wa-alḥiq'nī bil-ṣāliḥīna

84

وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

And grant me a mention [i.e., reputation] of honor among later generations.

wa-ij'ʿal lī lisāna ṣid'qin fī l-ākhirīna

85

وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ

And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.

wa-ij'ʿalnī min warathati jannati l-naʿīmi

86

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.

wa-igh'fir li-abī innahu kāna mina l-ḍālīna

87

وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ

And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -

walā tukh'zinī yawma yub'ʿathūna

88

يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ

The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children

yawma lā yanfaʿu mālun walā banūna

89

إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

But only one who comes to Allāh with a sound heart."

illā man atā l-laha biqalbin salīmin

90

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.

wa-uz'lifati l-janatu lil'muttaqīna

91

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ

And Hellfire will be brought forth for the deviators,

waburrizati l-jaḥīmu lil'ghāwīna

92

وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

And it will be said to them, "Where are those you used to worship

waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūna

93

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ

Other than Allāh? Can they help you or help themselves?"

min dūni l-lahi hal yanṣurūnakum aw yantaṣirūna

94

فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ

So they will be overturned into it [i.e., Hellfire], they and the deviators

fakub'kibū fīhā hum wal-ghāwūna

95

وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ

And the soldiers of Iblees, all together.

wajunūdu ib'līsa ajmaʿūna

96

قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ

They will say while they dispute therein,

qālū wahum fīhā yakhtaṣimūna

97

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ

"By Allāh, we were indeed in manifest error

tal-lahi in kunnā lafī ḍalālin mubīnin

98

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

When we equated you with the Lord of the worlds.

idh nusawwīkum birabbi l-ʿālamīna

99

وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ

And no one misguided us except the criminals.

wamā aḍallanā illā l-muj'rimūna

100

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ

So now we have no intercessors

famā lanā min shāfiʿīna

101

وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ

And not a devoted friend.

walā ṣadīqin ḥamīmin

102

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers..."1

falaw anna lanā karratan fanakūna mina l-mu'minīna

103

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

104

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

105

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

The people of Noah denied the messengers1

kadhabat qawmu nūḥin l-mur'salīna

106

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allāh?

idh qāla lahum akhūhum nūḥun alā tattaqūna

107

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

innī lakum rasūlun amīnun

108

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

So fear Allāh and obey me.

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

109

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

110

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

So fear Allāh and obey me."

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

111

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ

They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"

qālū anu'minu laka wa-ittabaʿaka l-ardhalūna

112

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

He said, "And what is my knowledge of what they used to do?

qāla wamā ʿil'mī bimā kānū yaʿmalūna

113

إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.

in ḥisābuhum illā ʿalā rabbī law tashʿurūna

114

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

And I am not one to drive away the believers.

wamā anā biṭāridi l-mu'minīna

115

إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

I am only a clear warner."

in anā illā nadhīrun mubīnun

116

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ

They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."

qālū la-in lam tantahi yānūḥu latakūnanna mina l-marjūmīna

117

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ

He said, "My Lord, indeed my people have denied me.

qāla rabbi inna qawmī kadhabūni

118

فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."

fa-if'taḥ baynī wabaynahum fatḥan wanajjinī waman maʿiya mina l-mu'minīna

119

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

So We saved him and those with him in the laden ship.

fa-anjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki l-mashḥūni

120

ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ

Then We drowned thereafter the remaining ones.

thumma aghraqnā baʿdu l-bāqīna

121

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

122

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

123

كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ

ʿAad denied the messengers

kadhabat ʿādun l-mur'salīna

124

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ

When their brother Hūd said to them, "Will you not fear Allāh?

idh qāla lahum akhūhum hūdun alā tattaqūna

125

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

innī lakum rasūlun amīnun

126

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

So fear Allāh and obey me.

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

127

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

128

أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ

Do you construct on every elevation a sign,1 amusing yourselves,

atabnūna bikulli rīʿin āyatan taʿbathūna

129

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ

And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally?

watattakhidhūna maṣāniʿa laʿallakum takhludūna

130

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

And when you strike, you strike as tyrants.

wa-idhā baṭashtum baṭashtum jabbārīna

131

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

So fear Allāh and obey me.

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

132

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ

And fear He who provided you with that which you know,

wa-ittaqū alladhī amaddakum bimā taʿlamūna

133

أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ

Provided you with grazing livestock and children

amaddakum bi-anʿāmin wabanīna

134

وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

And gardens and springs.

wajannātin waʿuyūnin

135

إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

136

قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ

They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.

qālū sawāon ʿalaynā awaʿaẓta am lam takun mina l-wāʿiẓīna

137

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ

This is not but the custom of the former peoples,

in hādhā illā khuluqu l-awalīna

138

وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

And we are not to be punished."

wamā naḥnu bimuʿadhabīna

139

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

fakadhabūhu fa-ahlaknāhum inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

140

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

141

كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ

Thamūd denied the messengers

kadhabat thamūdu l-mur'salīna

142

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

When their brother Ṣāliḥ said to them, "Will you not fear Allāh?

idh qāla lahum akhūhum ṣāliḥun alā tattaqūna

143

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

innī lakum rasūlun amīnun

144

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

So fear Allāh and obey me.

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

145

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

146

أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ

Will you be left in what is here, secure [from death],

atut'rakūna fī mā hāhunā āminīna

147

فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

Within gardens and springs

fī jannātin waʿuyūnin

148

وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ

And fields of crops and palm trees with softened fruit?

wazurūʿin wanakhlin ṭalʿuhā haḍīmun

149

وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ

And you carve out of the mountains, homes, with skill.

watanḥitūna mina l-jibāli buyūtan fārihīna

150

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

So fear Allāh and obey me.

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

151

وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ

And do not obey the order of the transgressors,

walā tuṭīʿū amra l-mus'rifīna

152

ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ

Who cause corruption in the land and do not amend."

alladhīna yuf'sidūna fī l-arḍi walā yuṣ'liḥūna

153

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

They said, "You are only of those affected by magic.

qālū innamā anta mina l-musaḥarīna

154

مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."

mā anta illā basharun mith'lunā fati biāyatin in kunta mina l-ṣādiqīna

155

قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

He said, "This is a she-camel.1 For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.

qāla hādhihi nāqatun lahā shir'bun walakum shir'bu yawmin maʿlūmin

156

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."

walā tamassūhā bisūin fayakhudhakum ʿadhābu yawmin ʿaẓīmin

157

فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ

But they hamstrung her and so became regretful.

faʿaqarūhā fa-aṣbaḥū nādimīna

158

فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

fa-akhadhahumu l-ʿadhābu inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

159

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

160

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ

The people of Lot denied the messengers

kadhabat qawmu lūṭin l-mur'salīna

161

إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ

When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allāh?

idh qāla lahum akhūhum lūṭun alā tattaqūna

162

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

innī lakum rasūlun amīnun

163

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

So fear Allāh and obey me.

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

164

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

165

أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Do you approach males among the worlds1

atatūna l-dhuk'rāna mina l-ʿālamīna

166

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."

watadharūna mā khalaqa lakum rabbukum min azwājikum bal antum qawmun ʿādūna

167

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."

qālū la-in lam tantahi yālūṭu latakūnanna mina l-mukh'rajīna

168

قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ

He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].

qāla innī liʿamalikum mina l-qālīna

169

رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ

My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."

rabbi najjinī wa-ahlī mimmā yaʿmalūna

170

فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

So We saved him and his family, all,

fanajjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

171

إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ

Except an old woman1 among those who remained behind.

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

172

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

Then We destroyed the others.

thumma dammarnā l-ākharīna

173

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.

wa-amṭarnā ʿalayhim maṭaran fasāa maṭaru l-mundharīna

174

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

175

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

176

كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ

The companions of the thicket [i.e., the people of Madyan] denied the messengers

kadhaba aṣḥābu al'aykati l-mur'salīna

177

إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ

When Shuʿayb said to them, "Will you not fear Allāh?

idh qāla lahum shuʿaybun alā tattaqūna

178

إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Indeed, I am to you a trustworthy messenger.

innī lakum rasūlun amīnun

179

فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

So fear Allāh and obey me.

fa-ittaqū l-laha wa-aṭīʿūni

180

وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.

wamā asalukum ʿalayhi min ajrin in ajriya illā ʿalā rabbi l-ʿālamīna

181

۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ

Give full measure and do not be of those who cause loss.

awfū l-kayla walā takūnū mina l-mukh'sirīna

182

وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ

And weigh with an even [i.e., honest] balance.

wazinū bil-qis'ṭāsi l-mus'taqīmi

183

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.

walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna

184

وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ

And fear He who created you and the former creation."1

wa-ittaqū alladhī khalaqakum wal-jibilata l-awalīna

185

قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ

They said, "You are only of those affected by magic.

qālū innamā anta mina l-musaḥarīna

186

وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

wamā anta illā basharun mith'lunā wa-in naẓunnuka lamina l-kādhibīna

187

فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."

fa-asqiṭ ʿalaynā kisafan mina l-samāi in kunta mina l-ṣādiqīna

188

قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

He said, "My Lord is most knowing of what you do."

qāla rabbī aʿlamu bimā taʿmalūna

189

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.

fakadhabūhu fa-akhadhahum ʿadhābu yawmi l-ẓulati innahu kāna ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

190

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīna

191

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

wa-inna rabbaka lahuwa l-ʿazīzu l-raḥīmu

192

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

And indeed, it [i.e., the Qur’ān] is the revelation of the Lord of the worlds.

wa-innahu latanzīlu rabbi l-ʿālamīna

193

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ

The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down

nazala bihi l-rūḥu l-amīnu

194

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ

Upon your heart, [O Muḥammad] - that you may be of the warners -

ʿalā qalbika litakūna mina l-mundhirīna

195

بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ

In a clear Arabic language.

bilisānin ʿarabiyyin mubīnin

196

وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ

And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.

wa-innahu lafī zuburi l-awalīna

197

أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

awalam yakun lahum āyatan an yaʿlamahu ʿulamāu banī is'rāīla

198

وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ

And even if We had revealed it to one among the foreigners1

walaw nazzalnāhu ʿalā baʿḍi l-aʿjamīna

199

فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ

And he had recited it to them [perfectly],1 they would [still] not have been believers in it.

faqara-ahu ʿalayhim mā kānū bihi mu'minīna

200

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ

Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals.

kadhālika salaknāhu fī qulūbi l-muj'rimīna

201

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

They will not believe in it until they see the painful punishment.

lā yu'minūna bihi ḥattā yarawū l-ʿadhāba l-alīma

202

فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.

fayatiyahum baghtatan wahum lā yashʿurūna

203

فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ

And they will say, "May we be reprieved?"

fayaqūlū hal naḥnu munẓarūna

204

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

So for Our punishment are they impatient?

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

205

أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ

Then have you considered if We gave them enjoyment for years

afara-ayta in mattaʿnāhum sinīna

206

ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

And then there came to them that which they were promised?

thumma jāahum mā kānū yūʿadūna

207

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ

They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.

mā aghnā ʿanhum mā kānū yumattaʿūna

208

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

And We did not destroy any city except that it had warners

wamā ahlaknā min qaryatin illā lahā mundhirūna

209

ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ

As a reminder; and never have We been unjust.

dhik'rā wamā kunnā ẓālimīna

210

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ

And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down.1

wamā tanazzalat bihi l-shayāṭīnu

211

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ

It is not allowable for them, nor would they be able.

wamā yanbaghī lahum wamā yastaṭīʿūna

212

إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ

Indeed they, from [its] hearing, are removed.1

innahum ʿani l-samʿi lamaʿzūlūna

213

فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ

So do not invoke1 with Allāh another deity and [thus] be among the punished.

falā tadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara fatakūna mina l-muʿadhabīna

214

وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ

And warn, [O Muḥammad], your closest kindred.

wa-andhir ʿashīrataka l-aqrabīna

215

وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers.

wa-ikh'fiḍ janāḥaka limani ittabaʿaka mina l-mu'minīna

216

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

fa-in ʿaṣawka faqul innī barīon mimmā taʿmalūna

217

وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ

And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,

watawakkal ʿalā l-ʿazīzi l-raḥīmi

218

ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ

Who sees you when you arise1

alladhī yarāka ḥīna taqūmu

219

وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ

And your movement among those who prostrate.1

wataqallubaka fī l-sājidīna

220

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ

Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu

221

هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ

Shall I inform you upon whom the devils descend?

hal unabbi-ukum ʿalā man tanazzalu l-shayāṭīnu

222

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

They descend upon every sinful liar.

tanazzalu ʿalā kulli affākin athīmin

223

يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ

They pass on what is heard,1 and most of them are liars.

yul'qūna l-samʿa wa-aktharuhum kādhibūna

224

وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ

And the poets - [only] the deviators follow them;

wal-shuʿarāu yattabiʿuhumu l-ghāwūna

225

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ

Do you not see that in every valley they roam1

alam tara annahum fī kulli wādin yahīmūna

226

وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ

And that they say what they do not do? -

wa-annahum yaqūlūna mā lā yafʿalūna

227

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ

Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allāh often and defend [the Muslims]1 after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.

illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wadhakarū l-laha kathīran wa-intaṣarū min baʿdi mā ẓulimū wasayaʿlamu alladhīna ẓalamū ayya munqalabin yanqalibūna

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).