Skip to main content
← Back to Surah Structure

37. As-Saffat

الصافات

Those Who Set the Ranks

Meccan182 ayatRevealed #56Juz 23

The name is derived from the word was saaffat with which the Surah begins.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا

By those [angels] lined up in rows

wal-ṣāfāti ṣaffan

2

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا

And those who drive [the clouds]

fal-zājirāti zajran

3

فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا

And those who recite the message,1

fal-tāliyāti dhik'ran

4

إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ

Indeed, your God is One,

inna ilāhakum lawāḥidun

5

رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ

Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.1

rabbu l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā warabbu l-mashāriqi

6

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi

7

وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ

And as protection against every rebellious devil

waḥif'ẓan min kulli shayṭānin māridin

8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ

[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,1

lā yassammaʿūna ilā l-mala-i l-aʿlā wayuq'dhafūna min kulli jānibin

9

دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ

Repelled; and for them is a constant punishment,

duḥūran walahum ʿadhābun wāṣibun

10

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ

Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].

illā man khaṭifa l-khaṭfata fa-atbaʿahu shihābun thāqibun

11

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ

Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.

fa-is'taftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqnā innā khalaqnāhum min ṭīnin lāzibin

12

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ

But you wonder, while they mock,

bal ʿajib'ta wayaskharūna

13

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ

And when they are reminded, they remember not.

wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna

14

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ

And when they see a sign, they ridicule.

wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna

15

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

And say, "This is not but obvious magic.

waqālū in hādhā illā siḥ'run mubīnun

16

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna

17

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

And our forefathers [as well]?"

awaābāunā l-awalūna

18

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

qul naʿam wa-antum dākhirūna

19

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ

It will be only one shout, and at once they will be observing.

fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna

20

وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

waqālū yāwaylanā hādhā yawmu l-dīni

21

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūna

22

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds,1 and what they used to worship

uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna

23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ

Other than Allāh, and guide them to the path of Hellfire

min dūni l-lahi fa-ih'dūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi

24

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ

And stop them; indeed, they are to be questioned."

waqifūhum innahum masūlūna

25

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

mā lakum lā tanāṣarūna

26

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ

But they, that Day, are in surrender.

bal humu l-yawma mus'taslimūna

27

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

28

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."1

qālū innakum kuntum tatūnanā ʿani l-yamīni

29

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

qālū bal lam takūnū mu'minīna

30

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīna

31

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

faḥaqqa ʿalaynā qawlu rabbinā innā ladhāiqūna

32

فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

fa-aghwaynākum innā kunnā ghāwīna

33

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

fa-innahum yawma-idhin fī l-ʿadhābi mush'tarikūna

34

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

Indeed, that is how We deal with the criminals.

innā kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna

35

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allāh," were arrogant

innahum kānū idhā qīla lahum lā ilāha illā l-lahu yastakbirūna

36

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

wayaqūlūna a-innā latārikū ālihatinā lishāʿirin majnūnin

37

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ

Rather, he [i.e., the Prophet (ﷺ)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.

bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna

38

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīmi

39

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

And you will not be recompensed except for what you used to do -

wamā tuj'zawna illā mā kuntum taʿmalūna

40

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

But not the chosen servants of Allāh.

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

41

أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ

Those will have a provision determined -

ulāika lahum riz'qun maʿlūmun

42

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ

Fruits;1 and they will be honored

fawākihu wahum muk'ramūna

43

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

In gardens of pleasure

fī jannāti l-naʿīmi

44

عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ

On thrones facing one another.

ʿalā sururin mutaqābilīna

45

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ

There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,

yuṭāfu ʿalayhim bikasin min maʿīnin

46

بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ

White and delicious to the drinkers;

bayḍāa ladhatin lilshāribīna

47

لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.

lā fīhā ghawlun walā hum ʿanhā yunzafūna

48

وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ

And with them will be women limiting [their] glances,1 with large, [beautiful] eyes,

waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun

49

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ

As if they were [delicate] eggs, well-protected.

ka-annahunna bayḍun maknūnun

50

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

And they will approach one another, inquiring of each other.

fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

51

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ

A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth].

qāla qāilun min'hum innī kāna lī qarīnun

52

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

yaqūlu a-innaka lamina l-muṣadiqīna

53

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamadīnūna

54

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ

He will say,1 "Would you [care to] look?"

qāla hal antum muṭṭaliʿūna

55

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ

And he will look and see him1 in the midst of the Hellfire.

fa-iṭṭalaʿa faraāhu fī sawāi l-jaḥīmi

56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

He will say, "By Allāh, you almost ruined me.

qāla tal-lahi in kidtta latur'dīni

57

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

walawlā niʿ'matu rabbī lakuntu mina l-muḥ'ḍarīna

58

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

Then, are we not to die

afamā naḥnu bimayyitīna

59

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

Except for our first death, and we will not be punished?"

illā mawtatanā l-ūlā wamā naḥnu bimuʿadhabīna

60

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ

Indeed, this is the great attainment.

inna hādhā lahuwa l-fawzu l-ʿaẓīmu

61

لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ

For the like of this let the workers [on earth] work.

limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūna

62

أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

Is that [i.e., Paradise] a better accommodation or the tree of zaqqūm?

adhālika khayrun nuzulan am shajaratu l-zaqūmi

63

إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna

64

إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

innahā shajaratun takhruju fī aṣli l-jaḥīmi

65

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ

Its emerging fruit as if it was heads of the devils.

ṭalʿuhā ka-annahu ruūsu l-shayāṭīni

66

فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

fa-innahum laākilūna min'hā famāliūna min'hā l-buṭūna

67

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.

thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin

68

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi

69

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ

Indeed they found their fathers astray.

innahum alfaw ābāahum ḍāllīna

70

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ

So they hastened [to follow] in their footsteps.

fahum ʿalā āthārihim yuh'raʿūna

71

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ

And there had already strayed before them most of the former peoples,

walaqad ḍalla qablahum aktharu l-awalīna

72

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ

And We had already sent among them warners.

walaqad arsalnā fīhim mundhirīna

73

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ

Then look how was the end of those who were warned -

fa-unẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mundharīna

74

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

But not the chosen servants of Allāh.

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

75

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna

76

وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

And We saved him and his family from the great affliction.

wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi

77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

And We made his descendants those remaining [on the earth]

wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna

78

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

And left for him [favorable mention] among later generations:

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

79

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ

"Peace upon Noah among the worlds."

salāmun ʿalā nūḥin fī l-ʿālamīna

80

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Indeed, We thus reward the doers of good.

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

81

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Indeed, he was of Our believing servants.

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

82

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

Then We drowned the others [i.e., disbelievers].

thumma aghraqnā l-ākharīna

83

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ

And indeed, among his kind was Abraham,

wa-inna min shīʿatihi la-ib'rāhīma

84

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

When he came to his Lord with a sound heart

idh jāa rabbahu biqalbin salīmin

85

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

idh qāla li-abīhi waqawmihi mādhā taʿbudūna

86

أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

Is it falsehood [as] gods other than Allāh you desire?

a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna

87

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

famā ẓannukum birabbi l-ʿālamīna

88

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ

And he cast a look at the stars.

fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi

89

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

faqāla innī saqīmun

90

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ

So they turned away from him, departing.

fatawallaw ʿanhu mud'birīna

91

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?1

farāgha ilā ālihatihim faqāla alā takulūna

92

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

What is [wrong] with you that you do not speak?".

mā lakum lā tanṭiqūna

93

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ

And he turned upon them a blow with [his] right hand.

farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni

94

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

Then they [i.e., the people] came toward him, hastening.

fa-aqbalū ilayhi yaziffūna

95

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

qāla ataʿbudūna mā tanḥitūna

96

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

While Allāh created you and that which you do?"

wal-lahu khalaqakum wamā taʿmalūna

97

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ

They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire."

qālū ib'nū lahu bun'yānan fa-alqūhu fī l-jaḥīmi

98

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased.

fa-arādū bihi kaydan fajaʿalnāhumu l-asfalīna

99

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.

waqāla innī dhāhibun ilā rabbī sayahdīni

100

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

rabbi hab lī mina l-ṣāliḥīna

101

فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ

So We gave him good tidings of a forbearing boy.

fabasharnāhu bighulāmin ḥalīmin

102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

And when he reached with him [the age of] exertion,1 he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allāh wills, of the steadfast."

falammā balagha maʿahu l-saʿya qāla yābunayya innī arā fī l-manāmi annī adhbaḥuka fa-unẓur mādhā tarā qāla yāabati if'ʿal mā tu'maru satajidunī in shāa l-lahu mina l-ṣābirīna

103

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ

And when they had both submitted1 and he put him down upon his forehead,

falammā aslamā watallahu lil'jabīni

104

وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ

We called to him, "O Abraham,

wanādaynāhu an yāib'rāhīmu

105

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.

qad ṣaddaqta l-ru'yā innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

106

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ

Indeed, this was the clear trial.

inna hādhā lahuwa l-balāu l-mubīnu

107

وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ

And We ransomed him with a great sacrifice,1

wafadaynāhu bidhib'ḥin ʿaẓīmin

108

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

And We left for him [favorable mention] among later generations:

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

109

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

"Peace upon Abraham."

salāmun ʿalā ib'rāhīma

110

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Indeed, We thus reward the doers of good.

kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

111

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Indeed, he was of Our believing servants.

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

112

وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ

And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.1

wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna

113

وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner].

wabāraknā ʿalayhi waʿalā is'ḥāqa wamin dhurriyyatihimā muḥ'sinun waẓālimun linafsihi mubīnun

114

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.

walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna

115

وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ

And We saved them and their people from the great affliction,

wanajjaynāhumā waqawmahumā mina l-karbi l-ʿaẓīmi

116

وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

And We supported them so it was they who overcame.

wanaṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna

117

وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ

And We gave them the explicit Scripture [i.e., the Torah],

waātaynāhumā l-kitāba l-mus'tabīna

118

وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

And We guided them on the straight path.

wahadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mus'taqīma

119

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

And We left for them [favorable mention] among later generations:

wataraknā ʿalayhimā fī l-ākhirīna

120

سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ

"Peace upon Moses and Aaron."

salāmun ʿalā mūsā wahārūna

121

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Indeed, We thus reward the doers of good.

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

122

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Indeed, they were of Our believing servants.

innahumā min ʿibādinā l-mu'minīna

123

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

And indeed, Elias was from among the messengers,

wa-inna il'yāsa lamina l-mur'salīna

124

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ

When he said to his people, "Will you not fear Allāh?

idh qāla liqawmihi alā tattaqūna

125

أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ

Do you call upon Baʿl1 and leave the best of creators -

atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna

126

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

Allāh, your Lord and the Lord of your first forefathers?"

al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna

127

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],

fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna

128

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Except the chosen servants of Allāh.

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

129

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ

And We left for him [favorable mention] among later generations:

wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna

130

سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ

"Peace upon Elias."1

salāmun ʿalā il yāsīna

131

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Indeed, We thus reward the doers of good.

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

132

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ

Indeed, he was of Our believing servants.

innahu min ʿibādinā l-mu'minīna

133

وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

And indeed, Lot was among the messengers.

wa-inna lūṭan lamina l-mur'salīna

134

إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

[So mention] when We saved him and his family, all,

idh najjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīna

135

إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ

Except an old woman [i.e., his wife] among those who remained [with the evildoers].

illā ʿajūzan fī l-ghābirīna

136

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ

Then We destroyed the others.

thumma dammarnā l-ākharīna

137

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ

And indeed, you pass by them in the morning

wa-innakum latamurrūna ʿalayhim muṣ'biḥīna

138

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

And at night. Then will you not use reason?

wabi-al-layli afalā taʿqilūna

139

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

And indeed, Jonah was among the messengers.

wa-inna yūnusa lamina l-mur'salīna

140

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

[Mention] when he ran away to the laden ship.

idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni

141

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ

And he drew lots1 and was among the losers.

fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna

142

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.1

fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmun

143

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ

And had he not been of those who exalt Allāh,

falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna

144

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.1

lalabitha fī baṭnihi ilā yawmi yub'ʿathūna

145

۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ

But We threw him onto the open shore while he was ill.

fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmun

146

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ

And We caused to grow over him a gourd vine.1

wa-anbatnā ʿalayhi shajaratan min yaqṭīnin

147

وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ

And We sent him1 to [his people of] a hundred thousand or more.

wa-arsalnāhu ilā mi-ati alfin aw yazīdūna

148

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīnin

149

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ

So inquire of them, [O Muḥammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?1

fa-is'taftihim alirabbika l-banātu walahumu l-banūna

150

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna

151

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

alā innahum min if'kihim layaqūlūna

152

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ

"Allāh has begotten," and indeed, they are liars.

walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna

153

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ

Has He chosen daughters over sons?

aṣṭafā l-banāti ʿalā l-banīna

154

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

What is [wrong] with you? How do you make judgement?

mā lakum kayfa taḥkumūna

155

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Then will you not be reminded?

afalā tadhakkarūna

156

أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ

Or do you have a clear authority?1

am lakum sul'ṭānun mubīnun

157

فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

Then produce your scripture, if you should be truthful.

fatū bikitābikum in kuntum ṣādiqīna

158

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ

And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].

wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna

159

سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

Exalted is Allāh above what they describe,

sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna

160

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Except the chosen servants of Allāh [who do not share in that sin].

illā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

161

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

fa-innakum wamā taʿbudūna

162

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ

You cannot tempt [anyone] away from Him

mā antum ʿalayhi bifātinīna

163

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.1

illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi

164

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ

[The angels say],1 "There is not among us any except that he has a known position.2

wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun

165

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ

And indeed, we are those who line up [for prayer].

wa-innā lanaḥnu l-ṣāfūna

166

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ

And indeed, we are those who exalt Allāh."

wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna

167

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ

And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,1

wa-in kānū layaqūlūna

168

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

"If we had a message from [those of] the former peoples,

law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīna

169

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

We would have been the chosen servants of Allāh."

lakunnā ʿibāda l-lahi l-mukh'laṣīna

170

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

But they disbelieved in it,1 so they are going to know.

fakafarū bihi fasawfa yaʿlamūna

171

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

And Our word [i.e., decree] has already preceded for Our servants, the messengers,

walaqad sabaqat kalimatunā liʿibādinā l-mur'salīna

172

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ

[That] indeed, they would be those given victory

innahum lahumu l-manṣūrūna

173

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ

And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.1

wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūna

174

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

So, [O Muḥammad], leave them for a time.

fatawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

175

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

And see [what will befall] them, for they are going to see.

wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna

176

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ

Then for Our punishment are they impatient?

afabiʿadhābinā yastaʿjilūna

177

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ

But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.

fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīna

178

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ

And leave them for a time.

watawalla ʿanhum ḥattā ḥīnin

179

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ

And see, for they are going to see.

wa-abṣir fasawfa yub'ṣirūna

180

سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ

Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.

sub'ḥāna rabbika rabbi l-ʿizati ʿammā yaṣifūna

181

وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ

And peace upon the messengers.

wasalāmun ʿalā l-mur'salīna

182

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

And praise to Allāh, Lord of the worlds.

wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).