44. Ad-Dukhan
الدخان“The Smoke”
The Surah takes its name from the word dukhan which occurs in verse 10.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
حمٓ
Ḥā, Meem.1
hha-meem
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
By the clear Book,
wal-kitābi l-mubīni
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Indeed, We sent it down during a blessed night.1 Indeed, We were to warn [mankind].
innā anzalnāhu fī laylatin mubārakatin innā kunnā mundhirīna
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Therein [i.e., on that night] is made distinct1 every precise matter -
fīhā yuf'raqu kullu amrin ḥakīmin
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
amran min ʿindinā innā kunnā mur'silīna
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing,
raḥmatan min rabbika innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīmu
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā in kuntum mūqinīna
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
lā ilāha illā huwa yuḥ'yī wayumītu rabbukum warabbu ābāikumu l-awalīna
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
But they are in doubt, amusing themselves.
bal hum fī shakkin yalʿabūna
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke
fa-ir'taqib yawma tatī l-samāu bidukhānin mubīnin
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Covering the people; this is a painful torment.
yaghshā l-nāsa hādhā ʿadhābun alīmun
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
rabbanā ik'shif ʿannā l-ʿadhāba innā mu'minūna
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
annā lahumu l-dhik'rā waqad jāahum rasūlun mubīnun
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
thumma tawallaw ʿanhu waqālū muʿallamun majnūnun
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
innā kāshifū l-ʿadhābi qalīlan innakum ʿāidūna
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
yawma nabṭishu l-baṭshata l-kub'rā innā muntaqimūna
۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger [i.e., Moses],
walaqad fatannā qablahum qawma fir'ʿawna wajāahum rasūlun karīmun
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
[Saying], "Render to me the servants of Allāh.1 Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
an addū ilayya ʿibāda l-lahi innī lakum rasūlun amīnun
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
And [saying], "Be not haughty with Allāh. Indeed, I have come to you with clear evidence.
wa-an lā taʿlū ʿalā l-lahi innī ātīkum bisul'ṭānin mubīnin
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.1
wa-innī ʿudh'tu birabbī warabbikum an tarjumūni
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
But if you do not believe me, then leave me alone."
wa-in lam tu'minū lī fa-iʿ'tazilūni
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.
fadaʿā rabbahu anna hāulāi qawmun muj'rimūna
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
[Allāh said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.
fa-asri biʿibādī laylan innakum muttabaʿūna
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
And leave the sea in stillness.1 Indeed, they are an army to be drowned."
wa-ut'ruki l-baḥra rahwan innahum jundun mugh'raqūna
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
How much they left behind of gardens and springs
kam tarakū min jannātin waʿuyūnin
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
And crops and noble sites
wazurūʿin wamaqāmin karīmin
وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
And comfort wherein they were amused.
wanaʿmatin kānū fīhā fākihīna
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
Thus. And We caused to inherit it another people.
kadhālika wa-awrathnāhā qawman ākharīna
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.
famā bakat ʿalayhimu l-samāu wal-arḍu wamā kānū munẓarīna
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -
walaqad najjaynā banī is'rāīla mina l-ʿadhābi l-muhīni
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.
min fir'ʿawna innahu kāna ʿāliyan mina l-mus'rifīna
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.
walaqadi ikh'tarnāhum ʿalā ʿil'min ʿalā l-ʿālamīna
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
And We gave them of signs that in which there was a clear trial.
waātaynāhum mina l-āyāti mā fīhi balāon mubīnun
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Indeed, these [disbelievers] are saying,
inna hāulāi layaqūlūna
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.
in hiya illā mawtatunā l-ūlā wamā naḥnu bimunsharīna
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
fatū biābāinā in kuntum ṣādiqīna
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Are they better or the people of Tubbaʿ1 and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.
ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū muj'rimīna
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
wamā khalaqnā l-samāwāti wal-arḍa wamā baynahumā lāʿibīna
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
We did not create them except in truth, but most of them do not know.
mā khalaqnāhumā illā bil-ḥaqi walākinna aktharahum lā yaʿlamūna
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -
inna yawma l-faṣli mīqātuhum ajmaʿīna
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
The Day when no relation1 will avail a relation at all, nor will they be helped -
yawma lā yugh'nī mawlan ʿan mawlan shayan walā hum yunṣarūna
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Except those [believers] on whom Allāh has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
illā man raḥima l-lahu innahu huwa l-ʿazīzu l-raḥīmu
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Indeed, the tree of zaqqūm
inna shajarata l-zaqūmi
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
Is food for the sinful.
ṭaʿāmu l-athīmi
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
Like murky oil, it boils within bellies
kal-muh'li yaghlī fī l-buṭūni
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
Like the boiling of scalding water.
kaghalyi l-ḥamīmi
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,
khudhūhu fa-iʿ'tilūhu ilā sawāi l-jaḥīmi
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
Then pour over his head from the torment of scalding water."
thumma ṣubbū fawqa rasihi min ʿadhābi l-ḥamīmi
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!1
dhuq innaka anta l-ʿazīzu l-karīmu
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
Indeed, this is what you used to dispute."
inna hādhā mā kuntum bihi tamtarūna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
Indeed, the righteous will be in a secure place:
inna l-mutaqīna fī maqāmin amīnin
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Within gardens and springs,
fī jannātin waʿuyūnin
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.
yalbasūna min sundusin wa-is'tabraqin mutaqābilīna
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
kadhālika wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.
yadʿūna fīhā bikulli fākihatin āminīna
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire
lā yadhūqūna fīhā l-mawta illā l-mawtata l-ūlā wawaqāhum ʿadhāba l-jaḥīmi
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.
faḍlan min rabbika dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
And indeed, We have eased it [i.e., the Qur’ān] in your tongue that they might be reminded.
fa-innamā yassarnāhu bilisānika laʿallahum yatadhakkarūna
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
So watch, [O Muḥammad]; indeed, they are watching [for your end].
fa-ir'taqib innahum mur'taqibūna
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).