It is derived from the very first word wadh-dhariyat, which implies that it is a Surah which begins with the word adh-dhariyat.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًا
By the [winds] scattering [dust], dispersing [it]
wal-dhāriyāti dharwan
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا
And the [clouds] carrying a load [of water]
fal-ḥāmilāti wiq'ran
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا
And the ships sailing with ease
fal-jāriyāti yus'ran
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
And the [angels] apportioning [each] matter,
fal-muqasimāti amran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Indeed, what you are promised is true.
innamā tūʿadūna laṣādiqun
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
And indeed, the recompense is to occur.
wa-inna l-dīna lawāqiʿun
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
By the heaven containing pathways,1
wal-samāi dhāti l-ḥubuki
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
Indeed, you are in differing speech.1
innakum lafī qawlin mukh'talifin
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Deluded away from it [i.e., the Qur’ān] is he who is deluded.
yu'faku ʿanhu man ufika
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
Destroyed are the misinformers1
qutila l-kharāṣūna
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
alladhīna hum fī ghamratin sāhūna
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
They ask, "When is the Day of Recompense?"
yasalūna ayyāna yawmu l-dīni
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
[It is] the Day they will be tormented over the Fire.
yawma hum ʿalā l-nāri yuf'tanūna
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
dhūqū fit'natakum hādhā alladhī kuntum bihi tastaʿjilūna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
inna l-mutaqīna fī jannātin waʿuyūnin
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
ākhidhīna mā ātāhum rabbuhum innahum kānū qabla dhālika muḥ'sinīna
كَانُوا۟ قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
They used to sleep but little of the night,1
kānū qalīlan mina al-layli mā yahjaʿūna
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
wabil-asḥāri hum yastaghfirūna
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
wafī amwālihim ḥaqqun lilssāili wal-maḥrūmi
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
And on the earth are signs for the certain [in faith]
wafī l-arḍi āyātun lil'mūqinīna
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
And in yourselves. Then will you not see?
wafī anfusikum afalā tub'ṣirūna
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
wafī l-samāi riz'qukum wamā tūʿadūna
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
fawarabbi l-samāi wal-arḍi innahu laḥaqqun mith'la mā annakum tanṭiqūna
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham?1 -
hal atāka ḥadīthu ḍayfi ib'rāhīma l-muk'ramīna
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown."
idh dakhalū ʿalayhi faqālū salāman qāla salāmun qawmun munkarūna
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf.
farāgha ilā ahlihi fajāa biʿij'lin samīnin
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
faqarrabahu ilayhim qāla alā takulūna
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
fa-awjasa min'hum khīfatan qālū lā takhaf wabasharūhu bighulāmin ʿalīmin
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
fa-aqbalati im'ra-atuhu fī ṣarratin faṣakkat wajhahā waqālat ʿajūzun ʿaqīmun
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
qālū kadhāliki qāla rabbuki innahu huwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu
۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
qāla famā khaṭbukum ayyuhā l-mur'salūna
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals1
qālū innā ur'sil'nā ilā qawmin muj'rimīna
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
To send down upon them stones of clay,
linur'sila ʿalayhim ḥijāratan min ṭīnin
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
musawwamatan ʿinda rabbika lil'mus'rifīna
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers.
fa-akhrajnā man kāna fīhā mina l-mu'minīna
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
And We found not within them other than a [single] house of Muslims.1
famā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-mus'limīna
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
wataraknā fīhā āyatan lilladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-alīma
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.1
wafī mūsā idh arsalnāhu ilā fir'ʿawna bisul'ṭānin mubīnin
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."
fatawallā biruk'nihi waqāla sāḥirun aw majnūnun
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
fa-akhadhnāhu wajunūdahu fanabadhnāhum fī l-yami wahuwa mulīmun
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
And in ʿAad [was a sign], when We sent against them the barren wind.1
wafī ʿādin idh arsalnā ʿalayhimu l-rīḥa l-ʿaqīma
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
mā tadharu min shayin atat ʿalayhi illā jaʿalathu kal-ramīmi
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ
And in Thamūd, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
wafī thamūda idh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīnin
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
faʿataw ʿan amri rabbihim fa-akhadhathumu l-ṣāʿiqatu wahum yanẓurūna
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
famā is'taṭāʿū min qiyāmin wamā kānū muntaṣirīna
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
waqawma nūḥin min qablu innahum kānū qawman fāsiqīna
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
And the heaven We constructed with strength,1 and indeed, We are [its] expander.
wal-samāa banaynāhā bi-aydin wa-innā lamūsiʿūna
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
wal-arḍa farashnāhā faniʿ'ma l-māhidūna
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
And of all things We created two mates [i.e., counterparts]; perhaps you will remember.
wamin kulli shayin khalaqnā zawjayni laʿallakum tadhakkarūna
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
So flee to Allāh.1 Indeed, I am to you from Him a clear warner.
fafirrū ilā l-lahi innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
And do not make [as equal] with Allāh another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
walā tajʿalū maʿa l-lahi ilāhan ākhara innī lakum min'hu nadhīrun mubīnun
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
kadhālika mā atā alladhīna min qablihim min rasūlin illā qālū sāḥirun aw majnūnun
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Did they suggest it to them?1 Rather, they [themselves] are a transgressing people.
atawāṣaw bihi bal hum qawmun ṭāghūna
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
So leave them, [O Muḥammad], for you are not to be blamed.
fatawalla ʿanhum famā anta bimalūmin
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
wadhakkir fa-inna l-dhik'rā tanfaʿu l-mu'minīna
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
wamā khalaqtu l-jina wal-insa illā liyaʿbudūni
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
mā urīdu min'hum min riz'qin wamā urīdu an yuṭ'ʿimūni
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
Indeed, it is Allāh who is the [continual] Provider,1 the firm possessor of strength.
inna l-laha huwa l-razāqu dhū l-quwati l-matīnu
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [i.e., predecessors], so let them not impatiently urge Me.
fa-inna lilladhīna ẓalamū dhanūban mith'la dhanūbi aṣḥābihim falā yastaʿjilūni
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
fawaylun lilladhīna kafarū min yawmihimu alladhī yūʿadūna
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).