Skip to main content
← Back to Surah Structure

52. At-Tur

الطور

The Mount

Meccan49 ayatRevealed #76Juz 27

It is derived from the very first cord 'Wat Tur-i.'(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

وَٱلطُّورِ

By the mount

wal-ṭūri

2

وَكِتَـٰبٍ مَّسْطُورٍ

And [by] a Book inscribed1

wakitābin masṭūrin

3

فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ

In parchment spread open

fī raqqin manshūrin

4

وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ

And [by] the frequented House1

wal-bayti l-maʿmūri

5

وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ

And [by] the ceiling [i.e., heaven] raised high

wal-saqfi l-marfūʿi

6

وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ

And [by] the sea set on fire,1

wal-baḥri l-masjūri

7

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ

Indeed, the punishment of your Lord will occur.

inna ʿadhāba rabbika lawāqiʿun

8

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ

Of it there is no preventer.

mā lahu min dāfiʿin

9

يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا

On the Day the heaven will sway with circular motion

yawma tamūru l-samāu mawran

10

وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا

And the mountains will pass on, departing1 -

watasīru l-jibālu sayran

11

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Then woe, that Day, to the deniers,

fawaylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

12

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

Who are in [empty] discourse amusing themselves.

alladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna

13

يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا

The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust, [its angels will say],

yawma yudaʿʿūna ilā nāri jahannama daʿʿan

14

هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

"This is the Fire which you used to deny.

hādhihi l-nāru allatī kuntum bihā tukadhibūna

15

أَفَسِحْرٌ هَـٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ

Then is this magic, or do you not see?

afasiḥ'run hādhā am antum lā tub'ṣirūna

16

ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

[Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."

iṣ'lawhā fa-iṣ'birū aw lā taṣbirū sawāon ʿalaykum innamā tuj'zawna mā kuntum taʿmalūna

17

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَعِيمٍ

Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure,

inna l-mutaqīna fī jannātin wanaʿīmin

18

فَـٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ

Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire.

fākihīna bimā ātāhum rabbuhum wawaqāhum rabbuhum ʿadhāba l-jaḥīmi

19

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna

20

مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ

They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

muttakiīna ʿalā sururin maṣfūfatin wazawwajnāhum biḥūrin ʿīnin

21

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ

And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds.1 Every person, for what he earned, is retained.2

wa-alladhīna āmanū wa-ittabaʿathum dhurriyyatuhum biīmānin alḥaqnā bihim dhurriyyatahum wamā alatnāhum min ʿamalihim min shayin kullu im'ri-in bimā kasaba rahīnun

22

وَأَمْدَدْنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.

wa-amdadnāhum bifākihatin walaḥmin mimmā yashtahūna

23

يَتَنَـٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.

yatanāzaʿūna fīhā kasan lā laghwun fīhā walā tathīmun

24

۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ

There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.

wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnun

25

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ

And they will approach one another, inquiring of each other.

wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūna

26

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allāh].

qālū innā kunnā qablu fī ahlinā mush'fiqīna

27

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ

So Allāh conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.

famanna l-lahu ʿalaynā wawaqānā ʿadhāba l-samūmi

28

إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ

Indeed, we used to supplicate1 Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."

innā kunnā min qablu nadʿūhu innahu huwa l-baru l-raḥīmu

29

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ

So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

fadhakkir famā anta biniʿ'mati rabbika bikāhinin walā majnūnin

30

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"?1

am yaqūlūna shāʿirun natarabbaṣu bihi rayba l-manūni

31

قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ

Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."

qul tarabbaṣū fa-innī maʿakum mina l-mutarabiṣīna

32

أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَـٰمُهُم بِهَـٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ

Or do their minds1 command them to [say] this, or are they a transgressing people?

am tamuruhum aḥlāmuhum bihādhā am hum qawmun ṭāghūna

33

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.

am yaqūlūna taqawwalahu bal lā yu'minūna

34

فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ

Then let them produce a statement like it, if they should be truthful.

falyatū biḥadīthin mith'lihi in kānū ṣādiqīna

35

أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?

am khuliqū min ghayri shayin am humu l-khāliqūna

36

أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.

am khalaqū l-samāwāti wal-arḍa bal lā yūqinūna

37

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ

Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?

am ʿindahum khazāinu rabbika am humu l-muṣayṭirūna

38

أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ

Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen? Then let their listener produce a clear authority [i.e., proof].

am lahum sullamun yastamiʿūna fīhi falyati mus'tamiʿuhum bisul'ṭānin mubīnin

39

أَمْ لَهُ ٱلْبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ

Or has He daughters while you have sons?

am lahu l-banātu walakumu l-banūna

40

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

Or do you, [O Muḥammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?

am tasaluhum ajran fahum min maghramin muth'qalūna

41

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

am ʿindahumu l-ghaybu fahum yaktubūna

42

أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ

Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan.

am yurīdūna kaydan fa-alladhīna kafarū humu l-makīdūna

43

أَمْ لَهُمْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Or have they a deity other than Allāh? Exalted is Allāh above whatever they associate with Him.

am lahum ilāhun ghayru l-lahi sub'ḥāna l-lahi ʿammā yush'rikūna

44

وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ

And if they were to see a fragment from the sky falling,1 they would say, "[It is merely] clouds heaped up."

wa-in yaraw kis'fan mina l-samāi sāqiṭan yaqūlū saḥābun markūmun

45

فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ

So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible -

fadharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣ'ʿaqūna

46

يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.

yawma lā yugh'nī ʿanhum kayduhum shayan walā hum yunṣarūna

47

وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

And indeed, for those who have wronged is a punishment1 before that, but most of them do not know.

wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

48

وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ

And be patient, [O Muḥammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allāh] with praise of your Lord when you arise

wa-iṣ'bir liḥuk'mi rabbika fa-innaka bi-aʿyuninā wasabbiḥ biḥamdi rabbika ḥīna taqūmu

49

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ

And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars.

wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-id'bāra l-nujūmi

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).