56. Al-Waqi'ah
الواقعة“The Inevitable”
The Surah takes its name from the word al-waqi`ah of the very first verse.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
When the Occurrence occurs,
idhā waqaʿati l-wāqiʿatu
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
There is, at its occurrence, no denial.
laysa liwaqʿatihā kādhibatun
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
It will bring down [some] and raise up [others].1
khāfiḍatun rāfiʿatun
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
When the earth is shaken with convulsion
idhā rujjati l-arḍu rajjan
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
And the mountains are broken down, crumbling
wabussati l-jibālu bassan
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
And become dust dispersing,
fakānat habāan munbathan
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
And you become [of] three kinds:
wakuntum azwājan thalāthatan
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Then the companions of the right - what are the companions of the right?1
fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
And the companions of the left - what are companions of the left?1
wa-aṣḥābu l-mashamati mā aṣḥābu l-mashamati
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
And the forerunners, the forerunners1 -
wal-sābiqūna l-sābiqūna
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Those are the ones brought near [to Allāh]
ulāika l-muqarabūna
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
In the Gardens of Pleasure,
fī jannāti l-naʿīmi
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
A [large] company of the former peoples
thullatun mina l-awalīna
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
And a few of the later peoples,
waqalīlun mina l-ākhirīna
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
On thrones woven [with ornament],
ʿalā sururin mawḍūnatin
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Reclining on them, facing each other.
muttakiīna ʿalayhā mutaqābilīna
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
There will circulate among them young boys made eternal.
yaṭūfu ʿalayhim wil'dānun mukhalladūna
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
bi-akwābin wa-abārīqa wakasin min maʿīnin
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
lā yuṣaddaʿūna ʿanhā walā yunzifūna
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
And fruit of what they select
wafākihatin mimmā yatakhayyarūna
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
And the meat of fowl, from whatever they desire.
walaḥmi ṭayrin mimmā yashtahūna
وَحُورٌ عِينٌ
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
waḥūrun ʿīnun
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
The likenesses of pearls well-protected,
ka-amthāli l-lu'lu-i l-maknūni
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
As reward for what they used to do.
jazāan bimā kānū yaʿmalūna
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Only a saying [of] peace, peace.
illā qīlan salāman salāman
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
The companions of the right - what are the companions of the right?
wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīni
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
[They will be] among lote trees with thorns removed.
fī sid'rin makhḍūdin
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
And [banana] trees layered [with fruit].
waṭalḥin manḍūdin
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
And shade extended.
waẓillin mamdūdin
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
And water poured out
wamāin maskūbin
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
And fruit, abundant [and varied],
wafākihatin kathīratin
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Neither limited [to season] nor forbidden,
lā maqṭūʿatin walā mamnūʿatin
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
And [upon] beds raised high.
wafurushin marfūʿatin
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Indeed, We have produced them [i.e., the women of Paradise] in a [new] creation
innā anshanāhunna inshāan
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
And made them virgins,
fajaʿalnāhunna abkāran
عُرُبًا أَتْرَابًا
Devoted [to their husbands] and of equal age,
ʿuruban atrāban
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
For the companions of the right [who are]
li-aṣḥābi l-yamīni
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
A company of the former peoples
thullatun mina l-awalīna
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
And a company of the later peoples.
wathullatun mina l-ākhirīna
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
And the companions of the left - what are the companions of the left?
wa-aṣḥābu l-shimāli mā aṣḥābu l-shimāli
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
[They will be] in scorching fire and scalding water
fī samūmin waḥamīmin
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
And a shade of black smoke,
waẓillin min yaḥmūmin
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Neither cool nor beneficial.
lā bāridin walā karīmin
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
innahum kānū qabla dhālika mut'rafīna
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
And they used to persist in the great violation,1
wakānū yuṣirrūna ʿalā l-ḥinthi l-ʿaẓīmi
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
wakānū yaqūlūna a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūna
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
And our forefathers [as well]?"
awaābāunā l-awalūna
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Say, [O Muḥammad], "Indeed, the former and later peoples
qul inna l-awalīna wal-ākhirīna
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
lamajmūʿūna ilā mīqāti yawmin maʿlūmin
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
thumma innakum ayyuhā l-ḍālūna l-mukadhibūna
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Will be eating from trees of zaqqūm
laākilūna min shajarin min zaqqūmin
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
And filling with it your bellies
famāliūna min'hā l-buṭūna
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
And drinking on top of it from scalding water.
fashāribūna ʿalayhi mina l-ḥamīmi
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
And will drink as the drinking of thirsty camels.
fashāribūna shur'ba l-hīmi
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
That is their accommodation on the Day of Recompense.
hādhā nuzuluhum yawma l-dīni
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
We have created you, so why do you not believe?
naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Have you seen that which you emit?1
afara-aytum mā tum'nūna
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Is it you who creates it, or are We the Creator?
a-antum takhluqūnahu am naḥnu l-khāliqūna
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.1
ʿalā an nubaddila amthālakum wanunshi-akum fī mā lā taʿlamūna
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
And you have already known the first creation, so will you not remember?
walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
And have you seen that [seed] which you sow?
afara-aytum mā taḥruthūna
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
a-antum tazraʿūnahu am naḥnu l-zāriʿūna
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,1
law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
innā lamugh'ramūna
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Rather, we have been deprived."
bal naḥnu maḥrūmūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
And have you seen the water that you drink?
afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūna
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
a-antum anzaltumūhu mina l-muz'ni am naḥnu l-munzilūna
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
law nashāu jaʿalnāhu ujājan falawlā tashkurūna
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
And have you seen the fire that you ignite?
afara-aytumu l-nāra allatī tūrūna
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
a-antum anshatum shajaratahā am naḥnu l-munshiūna
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
We have made it a reminder1 and provision for the travelers,2
naḥnu jaʿalnāhā tadhkiratan wamatāʿan lil'muq'wīna
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Then I swear by the setting of the stars,1
falā uq'simu bimawāqiʿi l-nujūmi
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
wa-innahu laqasamun law taʿlamūna ʿaẓīmun
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Indeed, it is a noble Qur’ān.
innahu laqur'ānun karīmun
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
In a Register well-protected;1.
fī kitābin maknūnin
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
None touch it except the purified [i.e., the angels].
lā yamassuhu illā l-muṭaharūna
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Then is it to this statement that you are indifferent
afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
watajʿalūna riz'qakum annakum tukadhibūna
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat
falawlā idhā balaghati l-ḥul'qūma
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
And you are at that time looking on -
wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūna
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see -
wanaḥnu aqrabu ilayhi minkum walākin lā tub'ṣirūna
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
falawlā in kuntum ghayra madīnīna
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Bring it back,1 if you should be truthful?
tarjiʿūnahā in kuntum ṣādiqīna
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
And if he [i.e., the deceased] was of those brought near [to Allāh],
fa-ammā in kāna mina l-muqarabīna
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmin
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
And if he was of the companions of the right,
wa-ammā in kāna min aṣḥābi l-yamīni
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
fasalāmun laka min aṣḥābi l-yamīni
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
But if he was of the deniers [who were] astray,
wa-ammā in kāna mina l-mukadhibīna l-ḍālīna
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Then [for him is] accommodation of scalding water
fanuzulun min ḥamīmin
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
And burning in Hellfire.
wataṣliyatu jaḥīmin
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Indeed, this is the true certainty,
inna hādhā lahuwa ḥaqqu l-yaqīni
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).