Skip to main content
← Back to Surah Structure

69. Al-Haqqah

الحاقة

The Reality

Meccan52 ayatRevealed #78Juz 29

The Surah takes its name from the word al-Haaqqah with which it opens.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

ٱلْحَآقَّةُ

The Inevitable Reality -

al-ḥāqatu

2

مَا ٱلْحَآقَّةُ

What is the Inevitable Reality?

mā l-ḥāqatu

3

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ

And what can make you know what is the Inevitable Reality?

wamā adrāka mā l-ḥāqatu

4

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ

Thamūd and ʿAad denied the Striking Calamity [i.e., the Resurrection].

kadhabat thamūdu waʿādun bil-qāriʿati

5

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ

So as for Thamūd, they were destroyed by the overpowering [blast].

fa-ammā thamūdu fa-uh'likū bil-ṭāghiyati

6

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

And as for ʿAad, they were destroyed by a screaming,1 violent wind

wa-ammā ʿādun fa-uh'likū birīḥin ṣarṣarin ʿātiyatin

7

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

Which He [i.e., Allāh] imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

sakharahā ʿalayhim sabʿa layālin wathamāniyata ayyāmin ḥusūman fatarā l-qawma fīhā ṣarʿā ka-annahum aʿjāzu nakhlin khāwiyatin

8

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ

Then do you see of them any remains?

fahal tarā lahum min bāqiyatin

9

وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ

And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities1 with sin.

wajāa fir'ʿawnu waman qablahu wal-mu'tafikātu bil-khāṭi-ati

10

فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

faʿaṣaw rasūla rabbihim fa-akhadhahum akhdhatan rābiyatan

11

إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ

Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship1

innā lammā ṭaghā l-māu ḥamalnākum fī l-jāriyati

12

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ

That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

linajʿalahā lakum tadhkiratan wataʿiyahā udhunun wāʿiyatun

13

فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ

Then when the Horn is blown with one blast

fa-idhā nufikha fī l-ṣūri nafkhatun wāḥidatun

14

وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً

And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow [i.e., stroke] -

waḥumilati l-arḍu wal-jibālu fadukkatā dakkatan wāḥidatan

15

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

Then on that Day, the Occurrence [i.e., Resurrection] will occur,

fayawma-idhin waqaʿati l-wāqiʿatu

16

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.1

wa-inshaqqati l-samāu fahiya yawma-idhin wāhiyatun

17

وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ

And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].

wal-malaku ʿalā arjāihā wayaḥmilu ʿarsha rabbika fawqahum yawma-idhin thamāniyatun

18

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ

That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.1

yawma-idhin tuʿ'raḍūna lā takhfā minkum khāfiyatun

19

فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ

So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!

fa-ammā man ūtiya kitābahu biyamīnihi fayaqūlu hāumu iq'raū kitābiyah

20

إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ

Indeed, I was certain that I would be meeting my account."

innī ẓanantu annī mulāqin ḥisābiyah

21

فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

So he will be in a pleasant life -

fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyatin

22

فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

In an elevated garden,

fī jannatin ʿāliyatin

23

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

Its [fruit] to be picked hanging near.

quṭūfuhā dāniyatun

24

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth1 in the days past."

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā aslaftum fī l-ayāmi l-khāliyati

25

وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ

But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record

wa-ammā man ūtiya kitābahu bishimālihi fayaqūlu yālaytanī lam ūta kitābiyah

26

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

And had not known what is my account.

walam adri mā ḥisābiyah

27

يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ

I wish it [i.e., my death] had been the decisive one.1

yālaytahā kānati l-qāḍiyata

28

مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ

My wealth has not availed me.

mā aghnā ʿannī māliyah

29

هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ

Gone from me is my authority."1

halaka ʿannī sul'ṭāniyah

30

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

[Allāh will say], "Seize him and shackle him.

khudhūhu faghullūhu

31

ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ

Then into Hellfire drive him.

thumma l-jaḥīma ṣallūhu

32

ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

thumma fī sil'silatin dharʿuhā sabʿūna dhirāʿan fa-us'lukūhu

33

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ

Indeed, he did not used to believe in Allāh, the Most Great,

innahu kāna lā yu'minu bil-lahi l-ʿaẓīmi

34

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

Nor did he encourage the feeding of the poor.

walā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni

35

فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ

So there is not for him here this Day any devoted friend

falaysa lahu l-yawma hāhunā ḥamīmun

36

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

Nor any food except from the discharge of wounds;

walā ṭaʿāmun illā min ghis'līnin

37

لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ

None will eat it except the sinners.

lā yakuluhu illā l-khāṭiūna

38

فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

So I swear by what you see

falā uq'simu bimā tub'ṣirūna

39

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

And what you do not see

wamā lā tub'ṣirūna

40

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is the word of a noble Messenger.

innahu laqawlu rasūlin karīmin

41

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ

And it is not the word of a poet; little do you believe.

wamā huwa biqawli shāʿirin qalīlan mā tu'minūna

42

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

Nor the word of a soothsayer; little do you remember.

walā biqawli kāhinin qalīlan mā tadhakkarūna

43

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

tanzīlun min rabbi l-ʿālamīna

44

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ

And if he [i.e., Muḥammad] had made up about Us some [false] sayings,

walaw taqawwala ʿalaynā baʿḍa l-aqāwīli

45

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ

We would have seized him by the right hand;1

la-akhadhnā min'hu bil-yamīni

46

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ

Then We would have cut from him the aorta.1

thumma laqaṭaʿnā min'hu l-watīna

47

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ

And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

famā minkum min aḥadin ʿanhu ḥājizīna

48

وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

And indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder for the righteous.

wa-innahu latadhkiratun lil'muttaqīna

49

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

And indeed, We know that among you are deniers.

wa-innā lanaʿlamu anna minkum mukadhibīna

50

وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ

And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

wa-innahu laḥasratun ʿalā l-kāfirīna

51

وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ

And indeed, it is the truth of certainty.

wa-innahu laḥaqqu l-yaqīni

52

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).