Skip to main content
← Back to Surah Structure

70. Al-Ma'arij

المعارج

The Ascending Stairways

Meccan44 ayatRevealed #79Juz 29

The Surah takes its name from the word dhil Ma'arij in verse 3.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

A supplicant asked for a punishment bound to happen1

sa-ala sāilun biʿadhābin wāqiʿin

2

لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ

To the disbelievers; of it there is no preventer.

lil'kāfirīna laysa lahu dāfiʿun

3

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ

[It is] from Allāh, owner of the ways of ascent.

mina l-lahi dhī l-maʿāriji

4

تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

taʿruju l-malāikatu wal-rūḥu ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu khamsīna alfa sanatin

5

فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

So be patient with gracious patience.

fa-iṣ'bir ṣabran jamīlan

6

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا

Indeed, they see it [as] distant,

innahum yarawnahu baʿīdan

7

وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا

But We see it [as] near.

wanarāhu qarīban

8

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ

On the Day the sky will be like murky oil,1

yawma takūnu l-samāu kal-muh'li

9

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ

And the mountains will be like wool,1

watakūnu l-jibālu kal-ʿih'ni

10

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

And no friend will ask [anything of] a friend,

walā yasalu ḥamīmun ḥamīman

11

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.

yubaṣṣarūnahum yawaddu l-muj'rimu law yaftadī min ʿadhābi yawmi-idhin bibanīhi

12

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ

And his wife and his brother

waṣāḥibatihi wa-akhīhi

13

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ

And his nearest kindred who shelter him.

wafaṣīlatihi allatī tu'wīhi

14

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.

waman fī l-arḍi jamīʿan thumma yunjīhi

15

كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

No!1 Indeed, it is the Flame [of Hell],

kallā innahā laẓā

16

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ

A remover of exteriors.1

nazzāʿatan lilshawā

17

تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]

tadʿū man adbara watawallā

18

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ

And collected [wealth] and hoarded.

wajamaʿa fa-awʿā

19

۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا

Indeed, mankind was created anxious:

inna l-insāna khuliqa halūʿan

20

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا

When evil touches him, impatient,

idhā massahu l-sharu jazūʿan

21

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا

And when good touches him, withholding [of it],

wa-idhā massahu l-khayru manūʿan

22

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ

Except the observers of prayer -

illā l-muṣalīna

23

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ

Those who are constant in their prayer

alladhīna hum ʿalā ṣalātihim dāimūna

24

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ

And those within whose wealth is a known right1

wa-alladhīna fī amwālihim ḥaqqun maʿlūmun

25

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

For the petitioner and the deprived -

lilssāili wal-maḥrūmi

26

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

And those who believe in the Day of Recompense

wa-alladhīna yuṣaddiqūna biyawmi l-dīni

27

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

And those who are fearful of the punishment of their Lord -

wa-alladhīna hum min ʿadhābi rabbihim mush'fiqūna

28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

inna ʿadhāba rabbihim ghayru mamūnin

29

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ

And those who guard their private parts

wa-alladhīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūna

30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

Except from their wives or those their right hands possess,1 for indeed, they are not to be blamed -

illā ʿalā azwājihim aw mā malakat aymānuhum fa-innahum ghayru malūmīna

31

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -

famani ib'taghā warāa dhālika fa-ulāika humu l-ʿādūna

32

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ

And those who are to their trusts and promises attentive.

wa-alladhīna hum li-amānātihim waʿahdihim rāʿūna

33

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ

And those who are in their testimonies upright

wa-alladhīna hum bishahādātihim qāimūna

34

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

And those who [carefully] maintain their prayer:

wa-alladhīna hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna

35

أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ

They will be in gardens,1 honored.

ulāika fī jannātin muk'ramūna

36

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muḥammad],

famāli alladhīna kafarū qibalaka muh'ṭiʿīna

37

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ

[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?1

ʿani l-yamīni waʿani l-shimāli ʿizīna

38

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?

ayaṭmaʿu kullu im'ri-in min'hum an yud'khala jannata naʿīmin

39

كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

No! Indeed, We have created them from that which they know.1

kallā innā khalaqnāhum mimmā yaʿlamūna

40

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ

So I swear by the Lord of [all] risings and settings1 that indeed We are able

falā uq'simu birabbi l-mashāriqi wal-maghāribi innā laqādirūna

41

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

To replace them with better than them; and We are not to be outdone.

ʿalā an nubaddila khayran min'hum wamā naḥnu bimasbūqīna

42

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

fadharhum yakhūḍū wayalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna

43

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.1

yawma yakhrujūna mina l-ajdāthi sirāʿan ka-annahum ilā nuṣubin yūfiḍūna

44

خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.

khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun dhālika l-yawmu alladhī kānū yūʿadūna

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).