Skip to main content
← Back to Surah Structure

74. Al-Muddaththir

المدثر

The Cloaked One

Meccan56 ayatRevealed #4Juz 29

The Surah takes its name from the word al-muddaththir in the first verse. This also is only a name, not a title of its subject matter.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ

O you who covers himself [with a garment],1

yāayyuhā l-mudathiru

2

قُمْ فَأَنذِرْ

Arise and warn.

qum fa-andhir

3

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

And your Lord glorify.

warabbaka fakabbir

4

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

And your clothing purify.

wathiyābaka faṭahhir

5

وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ

And uncleanliness1 avoid.

wal-ruj'za fa-uh'jur

6

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

And do not confer favor to acquire more1.

walā tamnun tastakthiru

7

وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ

But for your Lord be patient.

walirabbika fa-iṣ'bir

8

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ

And when the trumpet is blown,

fa-idhā nuqira fī l-nāqūri

9

فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ

That Day will be a difficult day

fadhālika yawma-idhin yawmun ʿasīrun

10

عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ

For the disbelievers - not easy.

ʿalā l-kāfirīna ghayru yasīrin

11

ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا

Leave Me with the one I created alone1

dharnī waman khalaqtu waḥīdan

12

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا

And to whom I granted extensive wealth

wajaʿaltu lahu mālan mamdūdan

13

وَبَنِينَ شُهُودًا

And children present [with him]

wabanīna shuhūdan

14

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا

And spread [everything] before him, easing [his life].

wamahhadttu lahu tamhīdan

15

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

Then he desires that I should add more.

thumma yaṭmaʿu an azīda

16

كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا

No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.

kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīdan

17

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

I will cover him with arduous torment.

sa-ur'hiquhu ṣaʿūdan

18

إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

Indeed, he thought and deliberated.1

innahu fakkara waqaddara

19

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

So may he be destroyed [for] how he deliberated.

faqutila kayfa qaddara

20

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

thumma qutila kayfa qaddara

21

ثُمَّ نَظَرَ

Then he considered [again];

thumma naẓara

22

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

Then he frowned and scowled;

thumma ʿabasa wabasara

23

ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ

Then he turned back and was arrogant

thumma adbara wa-is'takbara

24

فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ

And said, "This is not but magic imitated [from others].

faqāla in hādhā illā siḥ'run yu'tharu

25

إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ

This is not but the word of a human being."

in hādhā illā qawlu l-bashari

26

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

I will drive him into Saqar.1

sa-uṣ'līhi saqara

27

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ

And what can make you know what is Saqar?

wamā adrāka mā saqaru

28

لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ

It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],

lā tub'qī walā tadharu

29

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ

Altering [i.e., blackening] the skins.

lawwāḥatun lil'bashari

30

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

Over it are nineteen [angels].

ʿalayhā tis'ʿata ʿashara

31

وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

wamā jaʿalnā aṣḥāba l-nāri illā malāikatan wamā jaʿalnā ʿiddatahum illā fit'natan lilladhīna kafarū liyastayqina alladhīna ūtū l-kitāba wayazdāda alladhīna āmanū īmānan walā yartāba alladhīna ūtū l-kitāba wal-mu'minūna waliyaqūla alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-kāfirūna mādhā arāda l-lahu bihādhā mathalan kadhālika yuḍillu l-lahu man yashāu wayahdī man yashāu wamā yaʿlamu junūda rabbika illā huwa wamā hiya illā dhik'rā lil'bashari

32

كَلَّا وَٱلْقَمَرِ

No! By the moon.

kallā wal-qamari

33

وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

And [by] the night when it departs.

wa-al-layli idh adbara

34

وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ

And [by] the morning when it brightens,

wal-ṣub'ḥi idhā asfara

35

إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ

Indeed, it [i.e., the Fire] is of the greatest [afflictions].

innahā la-iḥ'dā l-kubari

36

نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ

As a warning to humanity -

nadhīran lil'bashari

37

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

To whoever wills among you to proceed1 or stay behind.

liman shāa minkum an yataqaddama aw yata-akhara

38

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

Every soul, for what it has earned, will be retained1.

kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun

39

إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ

Except the companions of the right,1.

illā aṣḥāba l-yamīni

40

فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ

[Who will be] in gardens, questioning each other

fī jannātin yatasāalūna

41

عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ

About the criminals,

ʿani l-muj'rimīna

42

مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ

[And asking them], "What put you into Saqar?"

mā salakakum fī saqara

43

قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ

They will say, "We were not of those who prayed,

qālū lam naku mina l-muṣalīna

44

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ

Nor did we used to feed the poor.

walam naku nuṭ'ʿimu l-mis'kīna

45

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ

And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

wakunnā nakhūḍu maʿa l-khāiḍīna

46

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

And we used to deny the Day of Recompense

wakunnā nukadhibu biyawmi l-dīni

47

حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ

Until there came to us the certainty [i.e., death]."

ḥattā atānā l-yaqīnu

48

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ

So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.

famā tanfaʿuhum shafāʿatu l-shāfiʿīna

49

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away.

famā lahum ʿani l-tadhkirati muʿ'riḍīna

50

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ

As if they were alarmed donkeys.

ka-annahum ḥumurun mus'tanfiratun

51

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ

Fleeing from a lion?

farrat min qaswaratin

52

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً

Rather, every person among them desires that he1 would be given scriptures spread about.2

bal yurīdu kullu im'ri-in min'hum an yu'tā ṣuḥufan munasharatan

53

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ

No! But they do not fear the Hereafter.

kallā bal lā yakhāfūna l-ākhirata

54

كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ

No! Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder.

kallā innahu tadhkiratun

55

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

Then whoever wills will remember it.

faman shāa dhakarahu

56

وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.

wamā yadhkurūna illā an yashāa l-lahu huwa ahlu l-taqwā wa-ahlu l-maghfirati

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).