75. Al-Qiyamah
القيامة“The Resurrection”
The Surah has been so named after the word al-Qiyamah in the first verse. This is not only the name but also the title of this Surah, for it is devoted to Resurrection itself.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
I swear by the Day of Resurrection
lā uq'simu biyawmi l-qiyāmati
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
And I swear by the reproaching soul1 [to the certainty of resurrection].
walā uq'simu bil-nafsi l-lawāmati
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Does man think that We will not assemble his bones?
ayaḥsabu l-insānu allan najmaʿa ʿiẓāmahu
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
balā qādirīna ʿalā an nusawwiya banānahu
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
But man desires to continue in sin.1
bal yurīdu l-insānu liyafjura amāmahu
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
yasalu ayyāna yawmu l-qiyāmati
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
So when vision is dazzled.
fa-idhā bariqa l-baṣaru
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
And the moon darkens.
wakhasafa l-qamaru
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
And the sun and the moon are joined,
wajumiʿa l-shamsu wal-qamaru
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
yaqūlu l-insānu yawma-idhin ayna l-mafaru
كَلَّا لَا وَزَرَ
No! There is no refuge.
kallā lā wazara
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
ilā rabbika yawma-idhin l-mus'taqaru
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Man will be informed that Day of what he sent ahead1 and kept back.2
yunabba-u l-insānu yawma-idhin bimā qaddama wa-akhara
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
Rather, man, against himself, will be a witness,1
bali l-insānu ʿalā nafsihi baṣīratun
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Even if he presents his excuses.
walaw alqā maʿādhīrahu
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].
lā tuḥarrik bihi lisānaka litaʿjala bihi
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
inna ʿalaynā jamʿahu waqur'ānahu
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
fa-idhā qaranāhu fa-ittabiʿ qur'ānahu
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Then upon Us is its clarification [to you].
thumma inna ʿalaynā bayānahu
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
No! But you [i.e., mankind] love the immediate
kallā bal tuḥibbūna l-ʿājilata
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
watadharūna l-ākhirata
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
[Some] faces, that Day, will be radiant,
wujūhun yawma-idhin nāḍiratun
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Looking at their Lord.1
ilā rabbihā nāẓiratun
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
And [some] faces, that Day, will be contorted,
wawujūhun yawma-idhin bāsiratun
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
taẓunnu an yuf'ʿala bihā fāqiratun
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones1
kallā idhā balaghati l-tarāqiya
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
And it is said, "Who will cure [him]?"
waqīla man rāqin
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
waẓanna annahu l-firāqu
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
And the leg is wound about the leg,1
wal-tafati l-sāqu bil-sāqi
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
To your Lord, that Day, will be the procession.1
ilā rabbika yawma-idhin l-masāqu
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.
falā ṣaddaqa walā ṣallā
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
But [instead], he denied and turned away.
walākin kadhaba watawallā
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
And then he went to his people, swaggering [in pride].
thumma dhahaba ilā ahlihi yatamaṭṭā
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Woe to you, and woe!
awlā laka fa-awlā
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Then woe to you, and woe!
thumma awlā laka fa-awlā
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Does man think that he will be left neglected?1
ayaḥsabu l-insānu an yut'raka sudan
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
Had he not been a sperm from semen emitted?
alam yaku nuṭ'fatan min maniyyin yum'nā
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Then he was a clinging clot, and [Allāh] created [his form] and proportioned [him]
thumma kāna ʿalaqatan fakhalaqa fasawwā
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
And made of him two mates, the male and the female.
fajaʿala min'hu l-zawjayni l-dhakara wal-unthā
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
alaysa dhālika biqādirin ʿalā an yuḥ'yiya l-mawtā
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).