Skip to main content
← Back to Surah Structure

77. Al-Mursalat

المرسلات

The Emissaries

Meccan50 ayatRevealed #33Juz 29

The Surah takes its name from the word wal-mursalat in the first verse.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا

By those [winds] sent forth in gusts

wal-mur'salāti ʿur'fan

2

فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا

And the winds that blow violently

fal-ʿāṣifāti ʿaṣfan

3

وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا

And [by] the winds that spread [clouds]

wal-nāshirāti nashran

4

فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا

And those [angels] who bring criterion1

fal-fāriqāti farqan

5

فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا

And those [angels] who deliver a message.

fal-mul'qiyāti dhik'ran

6

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

As justification or warning,

ʿudh'ran aw nudh'ran

7

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ

Indeed, what you are promised is to occur.

innamā tūʿadūna lawāqiʿun

8

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ

So when the stars are obliterated

fa-idhā l-nujūmu ṭumisat

9

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ

And when the heaven is opened

wa-idhā l-samāu furijat

10

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ

And when the mountains are blown away

wa-idhā l-jibālu nusifat

11

وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ

And when the messengers' time has come...1

wa-idhā l-rusulu uqqitat

12

لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

For what Day was it postponed?1

li-ayyi yawmin ujjilat

13

لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ

For the Day of Judgement.

liyawmi l-faṣli

14

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ

And what can make you know what is the Day of Judgement?

wamā adrāka mā yawmu l-faṣli

15

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe,1 that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

16

أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ

Did We not destroy the former peoples?

alam nuh'liki l-awalīna

17

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ

Then We will follow them with the later ones.

thumma nut'biʿuhumu l-ākhirīna

18

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ

Thus do We deal with the criminals.

kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna

19

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

20

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

Did We not create you from a liquid disdained?

alam nakhluqkkum min māin mahīnin

21

فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ

And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]

fajaʿalnāhu fī qarārin makīnin

22

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

For a known extent.

ilā qadarin maʿlūmin

23

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

faqadarnā faniʿ'ma l-qādirūna

24

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

25

أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا

Have We not made the earth a container

alam najʿali l-arḍa kifātan

26

أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا

Of the living and the dead?

aḥyāan wa-amwātan

27

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا

And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.

wajaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māan furātan

28

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

29

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.

inṭaliqū ilā mā kuntum bihi tukadhibūna

30

ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ

Proceed to a shadow [of smoke] having three columns.

inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿabin

31

لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ

[But having] no cool shade and availing not against the flame."

lā ẓalīlin walā yugh'nī mina l-lahabi

32

إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

innahā tarmī bishararin kal-qaṣri

33

كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ

As if they were yellowish [black] camels.

ka-annahu jimālatun ṣuf'run

34

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

35

هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ

This is a Day they will not speak,

hādhā yawmu lā yanṭiqūna

36

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

Nor will it be permitted for them to make an excuse.

walā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūna

37

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

38

هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ

This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awalīna

39

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

So if you have a plan, then plan against Me.

fa-in kāna lakum kaydun fakīdūni

40

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

41

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ

Indeed, the righteous will be among shades and springs

inna l-mutaqīna fī ẓilālin waʿuyūnin

42

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

And fruits from whatever they desire,

wafawākiha mimmā yashtahūna

43

كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."

kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna

44

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ

Indeed, We thus reward the doers of good.

innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna

45

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

46

كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

kulū watamattaʿū qalīlan innakum muj'rimūna

47

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

48

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ

And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.

wa-idhā qīla lahumu ir'kaʿū lā yarkaʿūna

49

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers.

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

50

فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ

Then in what statement after it [i.e., the Qur’ān] will they believe?

fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).