77. Al-Mursalat
المرسلات“The Emissaries”
The Surah takes its name from the word wal-mursalat in the first verse.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ عُرْفًا
By those [winds] sent forth in gusts
wal-mur'salāti ʿur'fan
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ عَصْفًا
And the winds that blow violently
fal-ʿāṣifāti ʿaṣfan
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ نَشْرًا
And [by] the winds that spread [clouds]
wal-nāshirāti nashran
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ فَرْقًا
And those [angels] who bring criterion1
fal-fāriqāti farqan
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ ذِكْرًا
And those [angels] who deliver a message.
fal-mul'qiyāti dhik'ran
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
As justification or warning,
ʿudh'ran aw nudh'ran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ
Indeed, what you are promised is to occur.
innamā tūʿadūna lawāqiʿun
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
So when the stars are obliterated
fa-idhā l-nujūmu ṭumisat
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ
And when the heaven is opened
wa-idhā l-samāu furijat
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
And when the mountains are blown away
wa-idhā l-jibālu nusifat
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ
And when the messengers' time has come...1
wa-idhā l-rusulu uqqitat
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
For what Day was it postponed?1
li-ayyi yawmin ujjilat
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ
For the Day of Judgement.
liyawmi l-faṣli
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ
And what can make you know what is the Day of Judgement?
wamā adrāka mā yawmu l-faṣli
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe,1 that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ
Did We not destroy the former peoples?
alam nuh'liki l-awalīna
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Then We will follow them with the later ones.
thumma nut'biʿuhumu l-ākhirīna
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Thus do We deal with the criminals.
kadhālika nafʿalu bil-muj'rimīna
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Did We not create you from a liquid disdained?
alam nakhluqkkum min māin mahīnin
فَجَعَلْنَـٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ
And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]
fajaʿalnāhu fī qarārin makīnin
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
For a known extent.
ilā qadarin maʿlūmin
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَـٰدِرُونَ
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
faqadarnā faniʿ'ma l-qādirūna
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا
Have We not made the earth a container
alam najʿali l-arḍa kifātan
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا
Of the living and the dead?
aḥyāan wa-amwātan
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَـٰمِخَـٰتٍ وَأَسْقَيْنَـٰكُم مَّآءً فُرَاتًا
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
wajaʿalnā fīhā rawāsiya shāmikhātin wa-asqaynākum māan furātan
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
inṭaliqū ilā mā kuntum bihi tukadhibūna
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَـٰثِ شُعَبٍ
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns.
inṭaliqū ilā ẓillin dhī thalāthi shuʿabin
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
lā ẓalīlin walā yugh'nī mina l-lahabi
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
innahā tarmī bishararin kal-qaṣri
كَأَنَّهُۥ جِمَـٰلَتٌ صُفْرٌ
As if they were yellowish [black] camels.
ka-annahu jimālatun ṣuf'run
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
This is a Day they will not speak,
hādhā yawmu lā yanṭiqūna
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
walā yu'dhanu lahum fayaʿtadhirūna
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَـٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
hādhā yawmu l-faṣli jamaʿnākum wal-awalīna
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
So if you have a plan, then plan against Me.
fa-in kāna lakum kaydun fakīdūni
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ
Indeed, the righteous will be among shades and springs
inna l-mutaqīna fī ẓilālin waʿuyūnin
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
And fruits from whatever they desire,
wafawākiha mimmā yashtahūna
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
kulū wa-ish'rabū hanīan bimā kuntum taʿmalūna
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Indeed, We thus reward the doers of good.
innā kadhālika najzī l-muḥ'sinīna
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
kulū watamattaʿū qalīlan innakum muj'rimūna
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
wa-idhā qīla lahumu ir'kaʿū lā yarkaʿūna
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Woe, that Day, to the deniers.
waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Then in what statement after it [i.e., the Qur’ān] will they believe?
fabi-ayyi ḥadīthin baʿdahu yu'minūna
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).