78. An-Naba
النبإ“The Tidings”
The Surah derived its name from the word an-Naba in the second verse. This is not only a name but also a title of its subject matter, for Naba implies the news of Resurrection and Hereafter and the whole Surah is devoted to the same theme.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
About what are they asking one another?
ʿamma yatasāalūna
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ
About the great news1 -
ʿani l-naba-i l-ʿaẓīmi
ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
That over which they are in disagreement.
alladhī hum fīhi mukh'talifūna
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
No! They are going to know.
kallā sayaʿlamūna
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Then, no! They are going to know.
thumma kallā sayaʿlamūna
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَـٰدًا
Have We not made the earth a resting place?
alam najʿali l-arḍa mihādan
وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًا
And the mountains as stakes?1
wal-jibāla awtādan
وَخَلَقْنَـٰكُمْ أَزْوَٰجًا
And We created you in pairs.
wakhalaqnākum azwājan
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
And made your sleep [a means for] rest
wajaʿalnā nawmakum subātan
وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًا
And made the night as clothing1.
wajaʿalnā al-layla libāsan
وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًا
And made the day for livelihood.
wajaʿalnā l-nahāra maʿāshan
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
And constructed above you seven strong [heavens].
wabanaynā fawqakum sabʿan shidādan
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
And made [therein] a burning lamp
wajaʿalnā sirājan wahhājan
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
And sent down, from the rain clouds, pouring water.
wa-anzalnā mina l-muʿ'ṣirāti māan thajjājan
لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّا وَنَبَاتًا
That We may bring forth thereby grain and vegetation.
linukh'rija bihi ḥabban wanabātan
وَجَنَّـٰتٍ أَلْفَافًا
And gardens of entwined growth.
wajannātin alfāfan
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَـٰتًا
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -
inna yawma l-faṣli kāna mīqātan
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes
yawma yunfakhu fī l-ṣūri fatatūna afwājan
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًا
And the heaven is opened and will become gateways.
wafutiḥati l-samāu fakānat abwāban
وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.
wasuyyirati l-jibālu fakānat sarāban
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
Indeed, Hell has been lying in wait
inna jahannama kānat mir'ṣādan
لِّلطَّـٰغِينَ مَـَٔابًا
For the transgressors, a place of return,
lilṭṭāghīna maāban
لَّـٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًا
In which they will remain for ages [unending].
lābithīna fīhā aḥqāban
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
They will not taste therein [any] coolness or drink.
lā yadhūqūna fīhā bardan walā sharāban
إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
Except scalding water and [foul] purulence -
illā ḥamīman waghassāqan
جَزَآءً وِفَاقًا
An appropriate recompense.1
jazāan wifāqan
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
Indeed, they were not expecting an account
innahum kānū lā yarjūna ḥisāban
وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كِذَّابًا
And denied Our verses with [emphatic] denial.
wakadhabū biāyātinā kidhāban
وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَـٰهُ كِتَـٰبًا
But all things We have enumerated in writing.
wakulla shayin aḥṣaynāhu kitāban
فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."1
fadhūqū falan nazīdakum illā ʿadhāban
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
Indeed, for the righteous is attainment1 -
inna lil'muttaqīna mafāzan
حَدَآئِقَ وَأَعْنَـٰبًا
Gardens and grapevines.
ḥadāiqa wa-aʿnāban
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
And full-breasted [companions] of equal age.
wakawāʿiba atrāban
وَكَأْسًا دِهَاقًا
And a full cup.1
wakasan dihāqan
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّٰبًا
No ill speech will they hear therein or any falsehood -
lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā kidhāban
جَزَآءً مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًا
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,1
jazāan min rabbika ʿaṭāan ḥisāban
رَّبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.1
rabbi l-samāwāti wal-arḍi wamā baynahumā l-raḥmāni lā yamlikūna min'hu khiṭāban
يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ صَفًّا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَقَالَ صَوَابًا
The Day that the Spirit [i.e., Gabriel] and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.
yawma yaqūmu l-rūḥu wal-malāikatu ṣaffan lā yatakallamūna illā man adhina lahu l-raḥmānu waqāla ṣawāban
ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا
That is the True [i.e., certain] Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.1
dhālika l-yawmu l-ḥaqu faman shāa ittakhadha ilā rabbihi maāban
إِنَّآ أَنذَرْنَـٰكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ تُرَٰبًۢا
Indeed, We have warned you of an impending punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth1 and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"
innā andharnākum ʿadhāban qarīban yawma yanẓuru l-maru mā qaddamat yadāhu wayaqūlu l-kāfiru yālaytanī kuntu turāban
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).