It is derived from the word wan-nazi`at with which the Surah opens.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
By those [angels] who extract with violence1
wal-nāziʿāti gharqan
وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
And [by] those who remove with ease1
wal-nāshiṭāti nashṭan
وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
And [by] those who glide [as if] swimming1
wal-sābiḥāti sabḥan
فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
And those who race each other in a race1
fal-sābiqāti sabqan
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
And those who arrange [each] matter,1
fal-mudabirāti amran
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
yawma tarjufu l-rājifatu
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
There will follow it the subsequent [one].
tatbaʿuhā l-rādifatu
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Hearts,1 that Day, will tremble,
qulūbun yawma-idhin wājifatun
أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
Their eyes1 humbled.
abṣāruhā khāshiʿatun
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
yaqūlūna a-innā lamardūdūna fī l-ḥāfirati
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
Even if we should be decayed bones?"1
a-idhā kunnā ʿiẓāman nakhiratan
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
They say, "That, then, would be a losing return."1
qālū til'ka idhan karratun khāsiratun
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
Indeed, it will be but one shout,
fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
fa-idhā hum bil-sāhirati
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Has there reached you the story of Moses? -
hal atāka ḥadīthu mūsā
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
When his Lord called to him in the sacred valley of Ṭuwā,
idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqadasi ṭuwan
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
idh'hab ilā fir'ʿawna innahu ṭaghā
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
faqul hal laka ilā an tazakkā
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
wa-ahdiyaka ilā rabbika fatakhshā
فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
And he showed him the greatest sign,1
fa-arāhu l-āyata l-kub'rā
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed.
fakadhaba waʿaṣā
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Then he turned his back, striving [i.e., plotting].1
thumma adbara yasʿā
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
And he gathered [his people] and called out.
faḥashara fanādā
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
And said, "I am your most exalted lord."
faqāla anā rabbukumu l-aʿlā
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
So Allāh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].1.
fa-akhadhahu l-lahu nakāla l-ākhirati wal-ūlā
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Indeed in that is a lesson [i.e., warning] for whoever would fear [Allāh].
inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhshā
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
Are you a more difficult creation or is the heaven? He [i.e., Allāh] constructed it.
a-antum ashaddu khalqan ami l-samāu banāhā
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
He raised its ceiling and proportioned it.
rafaʿa samkahā fasawwāhā
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
And He darkened its night and extracted its brightness.1
wa-aghṭasha laylahā wa-akhraja ḍuḥāhā
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
And after that He spread the earth.
wal-arḍa baʿda dhālika daḥāhā
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
He extracted from it its water and its pasture,
akhraja min'hā māahā wamarʿāhā
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
And the mountains He set firmly
wal-jibāla arsāhā
مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
As enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity1 -
fa-idhā jāati l-ṭāmatu l-kub'rā
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
The Day when man will remember that for which he strove,
yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
waburrizati l-jaḥīmu liman yarā
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
So as for he who transgressed
fa-ammā man ṭaghā
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
And preferred the life of the world,
waāthara l-ḥayata l-dun'yā
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
fa-inna l-jaḥīma hiya l-mawā
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
But as for he who feared the position of his Lord1 and prevented the soul from [unlawful] inclination,
wa-ammā man khāfa maqāma rabbihi wanahā l-nafsa ʿani l-hawā
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
fa-inna l-janata hiya l-mawā
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
They ask you, [O Muḥammad], about the Hour: when is its arrival?1
yasalūnaka ʿani l-sāʿati ayyāna mur'sāhā
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
In what [position] are you that you should mention it?1
fīma anta min dhik'rāhā
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
To your Lord is its finality.1
ilā rabbika muntahāhā
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
You are only a warner for those who fear it.
innamā anta mundhiru man yakhshāhā
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
It will be, on the Day they see it,1 as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
ka-annahum yawma yarawnahā lam yalbathū illā ʿashiyyatan aw ḍuḥāhā
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).