Skip to main content
← Back to Surah Structure

80. 'Abasa

عبس

He Frowned

Meccan42 ayatRevealed #24Juz 30

The Surah is so designated after the word `abasa with which it opens.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ

He [i.e., the Prophet (ﷺ) ] frowned and turned away

ʿabasa watawallā

2

أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ

Because there came to him the blind man,1 [interrupting].

an jāahu l-aʿmā

3

وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ

But what would make you perceive, [O Muḥammad], that perhaps he might be purified1

wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā

4

أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ

Or be reminded and the remembrance would benefit him?

aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā

5

أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ

As for he who thinks himself without need,1

ammā mani is'taghnā

6

فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ

To him you give attention.

fa-anta lahu taṣaddā

7

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ

And not upon you [is any blame] if he will not be purified.1

wamā ʿalayka allā yazzakkā

8

وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ

But as for he who came to you striving [for knowledge]

wa-ammā man jāaka yasʿā

9

وَهُوَ يَخْشَىٰ

While he fears [Allāh],

wahuwa yakhshā

10

فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ

From him you are distracted.

fa-anta ʿanhu talahhā

11

كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ

No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;

kallā innahā tadhkiratun

12

فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

So whoever wills may remember it.1

faman shāa dhakarahu

13

فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ

[It is recorded] in honored sheets,

fī ṣuḥufin mukarramatin

14

مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ

Exalted and purified,

marfūʿatin muṭahharatin

15

بِأَيْدِى سَفَرَةٍ

[Carried] by the hands of messenger-angels,

bi-aydī safaratin

16

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ

Noble and dutiful.

kirāmin bararatin

17

قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ

Destroyed [i.e., cursed] is man;1 how disbelieving is he.

qutila l-insānu mā akfarahu

18

مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ

From what thing [i.e., substance] did He create him?

min ayyi shayin khalaqahu

19

مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ

From a sperm-drop He created him and destined for him;1

min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu

20

ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ

Then He eased the way for him;1

thumma l-sabīla yassarahu

21

ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ

Then He causes his death and provides a grave for him.1

thumma amātahu fa-aqbarahu

22

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ

Then when He wills, He will resurrect him.

thumma idhā shāa ansharahu

23

كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ

No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him.

kallā lammā yaqḍi mā amarahu

24

فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ

Then let mankind look at his food -

falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi

25

أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا

How We poured down water in torrents,

annā ṣababnā l-māa ṣabban

26

ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا

Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],

thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan

27

فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا

And caused to grow within it grain

fa-anbatnā fīhā ḥabban

28

وَعِنَبًا وَقَضْبًا

And grapes and herbage

waʿinaban waqaḍban

29

وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا

And olive and palm trees

wazaytūnan wanakhlan

30

وَحَدَآئِقَ غُلْبًا

And gardens of dense shrubbery

waḥadāiqa ghul'ban

31

وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا

And fruit and grass -

wafākihatan wa-abban

32

مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ

[As] enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.

matāʿan lakum wali-anʿāmikum

33

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ

But when there comes the Deafening Blast1

fa-idhā jāati l-ṣākhatu

34

يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

On the Day a man will flee from his brother

yawma yafirru l-maru min akhīhi

35

وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ

And his mother and his father

wa-ummihi wa-abīhi

36

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ

And his wife and his children,

waṣāḥibatihi wabanīhi

37

لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ

For every man, that Day, will be a matter adequate for him.1

likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi

38

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ

[Some] faces, that Day, will be bright -

wujūhun yawma-idhin mus'firatun

39

ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ

Laughing, rejoicing at good news.

ḍāḥikatun mus'tabshiratun

40

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ

And [other] faces, that Day, will have upon them dust.

wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun

41

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

Blackness will cover them.

tarhaquhā qataratun

42

أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ

Those are the disbelievers, the wicked ones.

ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).