80. 'Abasa
عبس“He Frowned”
The Surah is so designated after the word `abasa with which it opens.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He [i.e., the Prophet (ﷺ) ] frowned and turned away
ʿabasa watawallā
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
Because there came to him the blind man,1 [interrupting].
an jāahu l-aʿmā
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
But what would make you perceive, [O Muḥammad], that perhaps he might be purified1
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakkā
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Or be reminded and the remembrance would benefit him?
aw yadhakkaru fatanfaʿahu l-dhik'rā
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
As for he who thinks himself without need,1
ammā mani is'taghnā
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
To him you give attention.
fa-anta lahu taṣaddā
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
And not upon you [is any blame] if he will not be purified.1
wamā ʿalayka allā yazzakkā
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
But as for he who came to you striving [for knowledge]
wa-ammā man jāaka yasʿā
وَهُوَ يَخْشَىٰ
While he fears [Allāh],
wahuwa yakhshā
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
From him you are distracted.
fa-anta ʿanhu talahhā
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;
kallā innahā tadhkiratun
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
So whoever wills may remember it.1
faman shāa dhakarahu
فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
[It is recorded] in honored sheets,
fī ṣuḥufin mukarramatin
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
Exalted and purified,
marfūʿatin muṭahharatin
بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
[Carried] by the hands of messenger-angels,
bi-aydī safaratin
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
Noble and dutiful.
kirāmin bararatin
قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Destroyed [i.e., cursed] is man;1 how disbelieving is he.
qutila l-insānu mā akfarahu
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
From what thing [i.e., substance] did He create him?
min ayyi shayin khalaqahu
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
From a sperm-drop He created him and destined for him;1
min nuṭ'fatin khalaqahu faqaddarahu
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Then He eased the way for him;1
thumma l-sabīla yassarahu
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Then He causes his death and provides a grave for him.1
thumma amātahu fa-aqbarahu
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Then when He wills, He will resurrect him.
thumma idhā shāa ansharahu
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
No! He [i.e., man] has not yet accomplished what He commanded him.
kallā lammā yaqḍi mā amarahu
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Then let mankind look at his food -
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmihi
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
How We poured down water in torrents,
annā ṣababnā l-māa ṣabban
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
thumma shaqaqnā l-arḍa shaqqan
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
And caused to grow within it grain
fa-anbatnā fīhā ḥabban
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
And grapes and herbage
waʿinaban waqaḍban
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
And olive and palm trees
wazaytūnan wanakhlan
وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
And gardens of dense shrubbery
waḥadāiqa ghul'ban
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
And fruit and grass -
wafākihatan wa-abban
مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
[As] enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.
matāʿan lakum wali-anʿāmikum
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
But when there comes the Deafening Blast1
fa-idhā jāati l-ṣākhatu
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
On the Day a man will flee from his brother
yawma yafirru l-maru min akhīhi
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
And his mother and his father
wa-ummihi wa-abīhi
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
And his wife and his children,
waṣāḥibatihi wabanīhi
لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
For every man, that Day, will be a matter adequate for him.1
likulli im'ri-in min'hum yawma-idhin shanun yugh'nīhi
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
[Some] faces, that Day, will be bright -
wujūhun yawma-idhin mus'firatun
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
Laughing, rejoicing at good news.
ḍāḥikatun mus'tabshiratun
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
wawujūhun yawma-idhin ʿalayhā ghabaratun
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Blackness will cover them.
tarhaquhā qataratun
أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Those are the disbelievers, the wicked ones.
ulāika humu l-kafaratu l-fajaratu
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).