Skip to main content
← Back to Surah Structure

81. At-Takwir

التكوير

The Overthrowing

Meccan29 ayatRevealed #7Juz 30

It is derived from the word kuwwirat in the first verse. Kuwwirat is passive voice from takwir in the past tense, and means 'that which is folded up', thereby implying that it is a Surah in which the 'folding up' has been mentioned.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ

When the sun is wrapped up [in darkness]

idhā l-shamsu kuwwirat

2

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ

And when the stars fall, dispersing,

wa-idhā l-nujūmu inkadarat

3

وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ

And when the mountains are removed

wa-idhā l-jibālu suyyirat

4

وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ

And when full-term she-camels1 are neglected

wa-idhā l-ʿishāru ʿuṭṭilat

5

وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ

And when the wild beasts are gathered

wa-idhā l-wuḥūshu ḥushirat

6

وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ

And when the seas are filled with flame1

wa-idhā l-biḥāru sujjirat

7

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ

And when the souls are paired1

wa-idhā l-nufūsu zuwwijat

8

وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ

And when the girl [who was] buried alive is asked

wa-idhā l-mawūdatu su-ilat

9

بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ

For what sin she was killed

bi-ayyi dhanbin qutilat

10

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ

And when the pages1 are spread [i.e., made public]

wa-idhā l-ṣuḥufu nushirat

11

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ

And when the sky is stripped away

wa-idhā l-samāu kushiṭat

12

وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ

And when Hellfire is set ablaze

wa-idhā l-jaḥīmu suʿʿirat

13

وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ

And when Paradise is brought near,

wa-idhā l-janatu uz'lifat

14

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ

A soul will [then] know what it has brought [with it].1

ʿalimat nafsun mā aḥḍarat

15

فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ

So I swear by the retreating stars -

falā uq'simu bil-khunasi

16

ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ

Those that run [their courses] and disappear [i.e., set]

al-jawāri l-kunasi

17

وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ

And by the night as it closes in1

wa-al-layli idhā ʿasʿasa

18

وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

And by the dawn when it breathes [i.e., stirs]

wal-ṣub'ḥi idhā tanaffasa

19

إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel]

innahu laqawlu rasūlin karīmin

20

ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ

[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

dhī quwwatin ʿinda dhī l-ʿarshi makīnin

21

مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ

Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

muṭāʿin thamma amīnin

22

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ

And your companion [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is not [at all] mad.1

wamā ṣāḥibukum bimajnūnin

23

وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ

And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.1

walaqad raāhu bil-ufuqi l-mubīni

24

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ

And he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.1

wamā huwa ʿalā l-ghaybi biḍanīnin

25

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ

And it [i.e., the Qur’ān] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

wamā huwa biqawli shayṭānin rajīmin

26

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

So where are you going?1

fa-ayna tadhhabūna

27

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ

It is not except a reminder to the worlds

in huwa illā dhik'run lil'ʿālamīna

28

لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ

For whoever wills among you to take a right course.

liman shāa minkum an yastaqīma

29

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

And you do not will except that Allāh wills - Lord of the worlds.

wamā tashāūna illā an yashāa l-lahu rabbu l-ʿālamīna

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).