Skip to main content
← Back to Surah Structure

83. Al-Mutaffifin

المطففين

The Defrauding

Meccan36 ayatRevealed #86Juz 30

It is derived from the very first verse; Wayl-ul-lil mutaffifin.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)

Recitation
Mishary al-Afasy

Verse Structure

Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.

All Verses

1

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

Woe to those who give less [than due],1

waylun lil'muṭaffifīna

2

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

Who, when they take a measure from people, take in full.

alladhīna idhā ik'tālū ʿalā l-nāsi yastawfūna

3

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

wa-idhā kālūhum aw wazanūhum yukh'sirūna

4

أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

Do they not think that they will be resurrected

alā yaẓunnu ulāika annahum mabʿūthūna

5

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ

For a tremendous Day -

liyawmin ʿaẓīmin

6

يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?

yawma yaqūmu l-nāsu lirabbi l-ʿālamīna

7

كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ

No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

kallā inna kitāba l-fujāri lafī sijjīnin

8

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ

And what can make you know what is sijjeen?

wamā adrāka mā sijjīnun

9

كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ

It is [their destination1 recorded in] a register inscribed.

kitābun marqūmun

10

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Woe, that Day, to the deniers,

waylun yawma-idhin lil'mukadhibīna

11

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

Who deny the Day of Recompense.

alladhīna yukadhibūna biyawmi l-dīni

12

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

And none deny it except every sinful transgressor.

wamā yukadhibu bihi illā kullu muʿ'tadin athīmin

13

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ

When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."

idhā tut'lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna

14

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.1

kallā bal rāna ʿalā qulūbihim mā kānū yaksibūna

15

كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.1

kallā innahum ʿan rabbihim yawma-idhin lamaḥjūbūna

16

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

thumma innahum laṣālū l-jaḥīmi

17

ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."

thumma yuqālu hādhā alladhī kuntum bihi tukadhibūna

18

كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ

No! Indeed, the record of the righteous is in ʿilliyyūn.

kallā inna kitāba l-abrāri lafī ʿilliyyīna

19

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ

And what can make you know what is ʿilliyyūn?

wamā adrāka mā ʿilliyyūna

20

كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ

It is [their destination1 recorded in] a register inscribed

kitābun marqūmun

21

يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ

Which is witnessed by those brought near [to Allāh].

yashhaduhu l-muqarabūna

22

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ

Indeed, the righteous will be in pleasure

inna l-abrāra lafī naʿīmin

23

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

On adorned couches, observing.

ʿalā l-arāiki yanẓurūna

24

تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ

You will recognize in their faces the radiance of pleasure.

taʿrifu fī wujūhihim naḍrata l-naʿīmi

25

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ

They will be given to drink [pure] wine1 [which was] sealed.

yus'qawna min raḥīqin makhtūmin

26

خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ

The last of it1 is musk. So for this let the competitors compete.

khitāmuhu mis'kun wafī dhālika falyatanāfasi l-mutanāfisūna

27

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ

And its mixture is of Tasneem,1

wamizājuhu min tasnīmin

28

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ

A spring from which those near [to Allāh] drink.

ʿaynan yashrabu bihā l-muqarabūna

29

إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

inna alladhīna ajramū kānū mina alladhīna āmanū yaḍḥakūna

30

وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

And when they passed by them, they would exchange derisive glances.

wa-idhā marrū bihim yataghāmazūna

31

وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ

And when they returned to their people, they would return jesting.

wa-idhā inqalabū ilā ahlihimu inqalabū fakihīna

32

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."

wa-idhā ra-awhum qālū inna hāulāi laḍāllūna

33

وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ

But they had not been sent as guardians over them.

wamā ur'silū ʿalayhim ḥāfiẓīna

34

فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

So Today1 those who believed are laughing at the disbelievers,

fal-yawma alladhīna āmanū mina l-kufāri yaḍḥakūna

35

عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ

On adorned couches, observing.

ʿalā l-arāiki yanẓurūna

36

هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?

hal thuwwiba l-kufāru mā kānū yafʿalūna

Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).