84. Al-Inshiqaq
الإنشقاق“The Sundering”
It is derived from the word inshaqqat in the first verse. Inshaqqat is infinitive which means to split asunder, thereby implying that it is the Surah in which mention has been made of the splitting asunder of the heavens.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ
When the sky has split [open]
idhā l-samāu inshaqqat
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
And has listened [i.e., responded]1 to its Lord and was obligated [to do so]
wa-adhinat lirabbihā waḥuqqat
وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ
And when the earth has been extended1
wa-idhā l-arḍu muddat
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ
And has cast out that within it1 and relinquished [it].
wa-alqat mā fīhā watakhallat
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ
And has listened [i.e., responded] to its Lord and was obligated [to do so] -
wa-adhinat lirabbihā waḥuqqat
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَـٰقِيهِ
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion1 and will meet it.2
yāayyuhā l-insānu innaka kādiḥun ilā rabbika kadḥan famulāqīhi
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
Then as for he who is given his record in his right hand,
fa-ammā man ūtiya kitābahu biyamīnihi
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا
He will be judged with an easy account
fasawfa yuḥāsabu ḥisāban yasīran
وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
And return to his people in happiness.
wayanqalibu ilā ahlihi masrūran
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ
But as for he who is given his record behind his back,
wa-ammā man ūtiya kitābahu warāa ẓahrihi
فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًا
He will cry out for destruction
fasawfa yadʿū thubūran
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا
And [enter to] burn in a Blaze.
wayaṣlā saʿīran
إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا
Indeed, he had [once] been among his people in happiness;
innahu kāna fī ahlihi masrūran
إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ
Indeed, he had thought he would never return [to Allāh].
innahu ẓanna an lan yaḥūra
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing.
balā inna rabbahu kāna bihi baṣīran
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ
So I swear by the twilight glow
falā uq'simu bil-shafaqi
وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
And [by] the night and what it envelops
wa-al-layli wamā wasaqa
وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
And [by] the moon when it becomes full
wal-qamari idhā ittasaqa
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍ
[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state.1
latarkabunna ṭabaqan ʿan ṭabaqin
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
So what is [the matter] with them [that] they do not believe,
famā lahum lā yu'minūna
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ ۩
And when the Qur’ān is recited to them, they do not prostrate [to Allāh]?
wa-idhā quri-a ʿalayhimu l-qur'ānu lā yasjudūna
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ
But those who have disbelieved deny,
bali alladhīna kafarū yukadhibūna
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
And Allāh is most knowing of what they keep within themselves.
wal-lahu aʿlamu bimā yūʿūna
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
So give them tidings of a painful punishment,
fabashir'hum biʿadhābin alīmin
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
Except for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
illā alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti lahum ajrun ghayru mamnūnin
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).