89. Al-Fajr
الفجر“The Dawn”
The Surah is so designated after the word wal-fajr with which it opens.(Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran)
Verse Structure
Each bar represents one ayah. Height = word count. Hover for the Arabic text and English translation.
All Verses
وَٱلْفَجْرِ
By the dawn
wal-fajri
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
And [by] ten nights1
walayālin ʿashrin
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
And [by] the even [number] and the odd
wal-shafʿi wal-watri
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
And [by] the night when it passes,
wa-al-layli idhā yasri
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?1
hal fī dhālika qasamun lidhī ḥij'rin
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Have you not considered how your Lord dealt with ʿAad -
alam tara kayfa faʿala rabbuka biʿādin
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
[With] Iram1 - who had lofty pillars,2
irama dhāti l-ʿimādi
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
The likes of whom had never been created in the land?
allatī lam yukh'laq mith'luhā fī l-bilādi
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
And [with] Thamūd, who carved out the rocks in the valley?
wathamūda alladhīna jābū l-ṣakhra bil-wādi
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
And [with] Pharaoh, owner of the stakes?1
wafir'ʿawna dhī l-awtādi
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
[All of] whom oppressed within the lands
alladhīna ṭaghaw fī l-bilādi
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
And increased therein the corruption.
fa-aktharū fīhā l-fasāda
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
faṣabba ʿalayhim rabbuka sawṭa ʿadhābin
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Indeed, your Lord is in observation.
inna rabbaka labil-mir'ṣādi
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."1
fa-ammā l-insānu idhā mā ib'talāhu rabbuhu fa-akramahu wanaʿʿamahu fayaqūlu rabbī akramani
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
wa-ammā idhā mā ib'talāhu faqadara ʿalayhi riz'qahu fayaqūlu rabbī ahānani
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
No!1 But you do not honor the orphan
kallā bal lā tuk'rimūna l-yatīma
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
And you do not encourage one another to feed the poor.
walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,1
watakulūna l-turātha aklan lamman
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
And you love wealth with immense love.
watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman
كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed
kallā idhā dukkati l-arḍu dakkan dakkan
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
And your Lord has come1 and the angels, rank upon rank,
wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan
وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but how [i.e., what good] to him will be the remembrance?
wajīa yawma-idhin bijahannama yawma-idhin yatadhakkaru l-insānu wa-annā lahu l-dhik'rā
يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."1
yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayātī
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
fayawma-idhin lā yuʿadhibu ʿadhābahu aḥadun
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
walā yūthiqu wathāqahu aḥadun
يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
yāayyatuhā l-nafsu l-muṭ'ma-inatu
ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
ir'jiʿī ilā rabbiki rāḍiyatan marḍiyyatan
فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى
And enter among My [righteous] servants
fa-ud'khulī fī ʿibādī
وَٱدْخُلِى جَنَّتِى
And enter My Paradise."
wa-ud'khulī jannatī
Arabic text: Uthmani script via Qur'an.com API v4. Translation: Sahih International. Revelation order: Egyptian Standard (Al-Azhar).